Un Amour voulant prendre la Flamme avec une Pincette
Translations
Literature
Sources and parallels
- De la Feuille, Devises Et Emblemes 1697 [web], p/no. 47/15
- Derde Verdeeling. [3] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, more detailed) and for some mottoes (Latin, Italian) in: Quis enim securus amavit? [70] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, more detailed) and for the Latin and Italian motto, in:Quis enim securus amavit? [40] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Derde Verdeeling. [3] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671))
- Quis enim securus amavit? [70] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Quis enim securus amavit? [40] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid holding fire-tongs in a fire- farm or solitary house in landscape [25I3]
- camp-fire; watch-fire [41B16]
- fire-tongs [41B2121]
- Unrest, Restlessness, Inquietude; 'Inquietudine' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54AA46(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(QUIS ENIM SECURUS AMAVIT)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]