Une vigne chargée de Fruits, & appuyée sur un Ormeau mort
[f16915441]
Une vigne chargée de Fruits, & appuyée sur un Ormeau mort
Mens immota manet
Tout mort que je suis, j’ai le même soin pour elle
Mentre che sono morto, io hò cura per ella
Mientras soy muerto tengo cuidado della
Hoevvel ik dood ben, nochtans zorg ik voor haar
Although I am dead, I take care for her
Wie wol ich todt bin, nichts desto vveniger sorg ich vor sie
Translations
Literature
Sources and parallels
- Alciato, Book of Emblems, embl. 160
- De la Feuille, Devises Et Emblemes 1697 [web], p/no. 39/12
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
A vine with bunches of grapes supported by a dead elm- trees: elm (+ stem, trunk) [25G3(ELM)(+21)]
- trees: elm (+ dead, withered plant) [25G3(ELM)(+371)]
- vine (+ bearing fruit) [47I422(+8934)]
- vine (+ other characteristics of plant growth) [47I422(+8939)(CLIMBING)]
- Carefulness, Diligence; 'Diligenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A2(+4)]
- Mortality, Extinction of Life (+ emblematical representation of concept) [58BB1(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(MENS IMMOTA MANET)]