Un Loup qui veut devorer un Chevreuil, & qui le quitte pour aller prendre un Mouton qu’il manque
[f16910321]
Un Loup qui veut devorer un Chevreuil, & qui le quitte pour aller prendre un Mouton qu’il manque
Oblivio paupertatis parens
C’est le moyen d’être frustré, que d’oublier ce qu’on a à faire
Chi più abraccia manco stringe
Quien mas embrasa menos aprietta
Men vverd bedrogen, als men zyne zaaken verzuimt
A man loses all by coveting all
Der viel Hasen nachjaget, fanget nicht einen
Translations
Literature
Sources and parallels
- De la Feuille, Devises Et Emblemes 1697 [web], p/no. 3/13
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
A wolf who wants to eat a goat, but leaves it to chase a sheep- beasts of prey, predatory animals: wolf (+ animal with prey) [25F23(WOLF)(+452)]
- beasts of prey, predatory animals: wolf (+ running animal) [25F23(WOLF)(+5212)]
- hoofed animals: deer (+ dying animal; death of animal; dead animal) [25F24(DEER)(+63)]
- sheep [47I213]
- Oblivion; 'Oblivione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52AA31(+4)]
- Folly, Foolishness; 'Pazzia', 'Sciocchezza', 'Stoltitia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52AA51(+4)]
- Poverty; 'Poverté', 'Poverté del doni', 'Poverté in uno ch'habbia bell'ingegno' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55BB1(+4)]
- Greed, Covetousness, Cupidity; 'Cupidité' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55CC11(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(OBLIVIO PAUPERTATIS PARENS)]