Le Portrait ou le buste d’une personne que l’on a tendrement aimée

[f16914561]
Le Portrait ou le buste d’une personne que l’on a tendrement aimée
Solatia luctus exigua ingentis
C’est une petite consolation pour une perte si grande
E une piccola consolatione per si gran perdita
Es una pequeña consolacion para una perdida tan grande
Het is een klyne troost voor zo groten verlies
It is but a small comfort for so great a loss
Es ist ein kleiner trost vor einen so grossen verlust
Translations
Literature
Sources and parallels
- De la Feuille, Devises Et Emblemes 1697 [web]
, p/no. 33/8
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
The portrait of a person one has loved tenderly- flowers
[25G41]

- lover (man) alone (e.g. longing for the beloved) (+ variant)
[33C2161(+0)]

- festivities (+ wreath, garland ~ festive activities)
[43A(+12)]

- Loss (+ emblematical representation of concept)
[55AA1(+4)]

- Consolation (+ emblematical representation of concept)
[56BB19(+4)]

- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of
concept)
[56F2(+4)]

- anonymous historical person portrayed alone - BB - woman (+ (full) bust portrait)
[61BB111(+52)]

- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(SOLATIA LUCTUS EXIGUA INGENTIS)]

![[H O M E : Emblem Project Utrecht]](/static/images/rd-small.gif)