Un Cupidon qui arrouse un Jardin
Translations
Literature
Sources and parallels
- De la Feuille, Devises Et Emblemes 1697 [web], p/no. 24/15
- Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin motto (partly) in: Plantæ rigatæ magis crescunt [40] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Plantæ rigatæ magis crescunt [40] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
A cupid is watering a garden- water (one of the four elements) [21D]
- groups of trees [25G11]
- summer-house, arbour, garden-house (Dutch: 'theekoepel') [41A622]
- fenced or walled garden; 'Hortus Conclusus' [41A635]
- watering plants [41A6811]
- gardening-tools (with NAME) [41A682(WATERING CAN)]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- Growth (+ emblematical representation of concept) [51H5(+4)]
- Giving (+ emblematical representation of concept) [55C2(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(RIGATA MAGIS CRESCUNT)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(BOW)]