Un Narcisse qui se mire dans une Fontaine
[f16914921]
Un Narcisse qui se mire dans une Fontaine
Periculosum est incidere in Amorem sui
C’est une chose périlleuse de tombet dans l’amour de soi même
E cosa pericolosa inamorarsi di se medemo
Es peligroso de enamorarse de si mismo
Het is gevaarlyk zich zelven te beminnen
It is dangerous to fall in love vvith himself
Es ist gefährlich in sich selbsten verliebt zu vverden
Translations
Literature
Sources and parallels
- De la Feuille, Devises Et Emblemes 1697 [web], p/no. 36/2
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
Narcissus looking at himself in a pond- trees [25G3]
- spring, source of river or stream [25H211]
- Danger; 'Pericolo' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54DD51(+4)]
- Self-love; 'Amor di se stesso' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F24(+4)]
- Narcissism (+ abstract concept represented by male figure) [56F241(+12)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(PERICULOSUM EST INCIDERE IN AMORE SUI)]
- Narcissus, gazing in a fountain, falls in love with his own reflection; possibly the nymph Echo peeps at the scene [95A(NARCISSUS)21]