← Content: PreviousContent: Next →

Amor, qui desinere potest, numquam verus fuit [93]


v1608093pict

Back to top ↑
AMOR, QVI DESINERE POTEST, NVMQVAM
VERVS FVIT.translationtranslation[Gratianus, Decretum, l1/l2/l3/l4/l5/plv/plp/plc. 2/33/3/2/2/187/1564/B]
[Paulinus, De salutaribus, ch/plv/plp/plc. 7/99/0202/A]
[Hieronymus, Epistolae, epist/sect/plv/plp. 3/6/22/335]
Senec.
Si cruci affigatur, si igni comburatur, semper
amat qui verè amans est.translationtranslation

Loue in enduring death.
If loues beloued should, all mortall hatred shew,
Gainst him by swoord & fyre, by torment & by death,
Yet constant hee remaynes, whyle hee hath anie breath,
True loue in death it self, none can vnconstant know.

Sempre costante.
Se l’amata al’ amante è cruda, e giostra,
E à foco e sangue lo guerreggia e sface,
Non sen vengia il meschin, ma soffre, e tace.
Ancho in morte l’Amor costanza mostra.

Ja tot in den doot.
Doet vry v best’ mijn Lief met duysent pijnen lastigh/
Verbrant mijn in het vier van v verstoort ghemoet/
Ick en begheer gheen wraeck/ maer neem’ het al in ’t goed’
Want ware liefd’ alleen blijft in den doot stantvastigh.

Ny mesme la mort.
Si la Dame à l’amant fait la guerre à outrance,
Voire que par son feu le contraigne mourir,
l’Amant ne s’en ressent, ains aime de souffrir.
l’Amour mesme en la mort ne manque de constance.


Back to top ↑

Facsimile Images

184, LEI:
184, LDF:
184, LIF:
185, pictura:

Back to top ↑

Translations

Liefde die kan eindigen, was nooit ware liefde.
Love that can end, was never true.
[Seneca] Zelfs al wordt hij aan het kruis genageld of in een vuur verbrand, dan nog al een echt minnaar liefhebben.
[Seneca] Even if he is nailed to the cross or burnt in a fire, a real lover will always love.


Back to top ↑

Sources and parallels



Back to top ↑

Iconclass

A woman stirring up the fire of the stake to which a cupid is tied