Amor, qui desinere potest, numquam verus fuit [93]
AMOR, QVI DESINERE POTEST, NVMQVAM
VERVS FVIT.[Gratianus, Decretum, l1/l2/l3/l4/l5/plv/plp/plc. 2/33/3/2/2/187/1564/B] [Paulinus, De salutaribus, ch/plv/plp/plc. 7/99/0202/A] [Hieronymus, Epistolae, epist/sect/plv/plp. 3/6/22/335]
VERVS FVIT.[Gratianus, Decretum, l1/l2/l3/l4/l5/plv/plp/plc. 2/33/3/2/2/187/1564/B] [Paulinus, De salutaribus, ch/plv/plp/plc. 7/99/0202/A] [Hieronymus, Epistolae, epist/sect/plv/plp. 3/6/22/335]
Translations
Liefde die kan eindigen, was nooit ware liefde. |
Love that can end, was never true. |
[Seneca] Zelfs al wordt hij aan het kruis genageld of in een vuur verbrand, dan nog al een echt minnaar liefhebben. |
[Seneca] Even if he is nailed to the cross or burnt in a fire, a real lover will always love. |
Literature
- Praz, Seventeenth-Century Imagery, pp. 104-105
- Sebastiàn, Lectura crítica, p. 42
Sources and parallels
- Amor, qui desinere potest, nunquam verus fuit [53] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Porteman compares this emblem to: Martyrium amoris. [35] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628)) [Compare]
- Ayres, Emblemata amatoria, embl. 22
- Alciato, Book of Emblems, embl. 111
- A parallel (and probably source) for the motto, emblem carries another meaning: Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- A parallel (and probably source) for the motto, emblem carries another meaning: Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, background less detailed) and for the Italian motto (as a part of): Un Amour attaché à une Colomne environnée d’un feu qu’une Dame attire (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- A parallel (and probably source) for the motto, (the emblem carries another meaning): Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel for the Seneca quote, pictura and subject in: Constans est [35] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Pictura mirrored, different motto and Latin subscriptio, building in foreground, person being hanged by Cupid in background:Laus in amore mori. [22] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Martyrium amoris. [35] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Laus in amore mori. [22] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
- Un Amour attaché à une Colomne environnée d’un feu qu’une Dame attire (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Amor æternus [5] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Constans est [35] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Amor, qui desinere potest, nunquam verus fuit [53] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A woman stirring up the fire of the stake to which a cupid is tied- fire (one of the four elements) [21C]
- landscape with tower or castle [25I5]
- violent death by burning at the stake; pyre [31E23121]
- couple of lovers (+ variant) [33C23(+0)]
- Love vanquished; 'Amor Domato' (Ripa) [33C99]
- burning as process: log [41B12(LOG)]
- stirring up a fire [41B13]
- instruments of torture, execution or punishment: stake [44G321(STAKE)]
- agricultural implements: pitchfork [47I15(PITCHFORK)]
- Constancy, Tenacity; 'Costanza', 'Tenacité' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [53A21(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- Mortality, Extinction of Life (+ emblematical representation of concept) [58BB1(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(AMOR, QUI DESINERE POTEST, NUMQUAM VERUS FUIT)]
- punishment of Cupid [92D161]