← Content: PreviousContent: Next →

Amor facilius excluditur, quam expellitur [53]


v1608053pict

Back to top ↑
AMOR FACILIVS EXCLVDITVR, QVAM EXPELLITVR.translationtranslation
Senec.
Principijs obsta, serò medicina paratur,
Cùm mala per longas inualuêre moras.
translationtranslation

Senec.
Quisquis in primo obstitit
Depulitaque Amorem, tutus ac victor fuit.
translationtranslation

Loue is resisted at first or neuer.
Whoso vvil shun to loue and liue at freedomes rate,
Must shut loue out of dores in anie manner vvise,
For if hee once get in then canst thovv not deuise,
To get him to be gon because it is to late.

Resisti al principio.
Al’ sciolto viuer’ vuoi, chiudi la porta
Al’ amoroso ardor, crudele, e prauo,
s’Entra in tua casa, ti farà suo schiauo,
Remedio tardo poca aita apporta.

In ’t beghin/ of nimmermeer.
Die Liefde wil ontgaen/ die moet hem buyten sluyten/
Of op den dorpel eerst wech-stooten; want als hy
In huys ghedrongen is/ soo maeckt hy v onvry.
Als ’t is te spaey/ en helpt den siecken cruyt noch spruyten.

Resister à l’aborder.
Si tu veux viure franc, ferme à l’Amour la porte,
Iamais ne donne acces à son ardant tison,
Esclaue il te fera, s’il entre en ta maison.
Le remede tardif peu de secours apporte.


Back to top ↑

Facsimile Images

104, LEI:
104, LDF:
104, LIF:
105, pictura:

Back to top ↑

Translations

Seneca, Epistulae morales ad Lucilium 116, 3
Liefde kan gemakkelijker in de kiem gesmoord dan uitgebannen worden. [tr. C. Verhoeven, Baarn 1990, p. 457]
Seneca, Epistulae morales ad Lucilium 116, 3
It is more easy to forestall love than to forgo it. [tr. R.M. Gummere, Loeb, 3, p. 333]
Ovidius, Remedia amoris 91-92
Weersta het begin; het is te laat een medicijn te prepareren wanneer de ziekte door lang wachten krachtig is geworden.
Ovidius, Remedia amoris 91-92
Resist beginnings; too late is the medicine prepared, when the disease has gained strength by long delay.
Seneca, Phaedra 132-133
Wie bij het begin zijn liefde heeft weerstaan en uitgebannen, was veilig en zegevierde.
Seneca, Phaedra 132-133
Whoever at the outset has resisted and routed Love, has been safe and conqueror. [tr. F.J. Miller, Loeb, p. 329]


Back to top ↑

Sources and parallels



Back to top ↑

Iconclass

A man refuses to let a cupid into his house