← Content: PreviousContent: Next →

Armat spina rosas, mella tegunt apes [81]


v1608081pict

Back to top ↑
ARMAT SPINA ROSAS, MELLA TEGVNT APES.translationtranslation
[No source given]
Suauem Amor (ecce) rosam dum deligit vngue rosetis,
A rigidis spinis saucia membra dolet.
Quod iuuat, exiguum; plus est quod laedit amantes:
Quaeque ferunt, multo spicula felle madent.
translationtranslation

No pleasure without payn.
In plucking of the rose is pricking of the thorne,
In the attayning sweet, is tasting of the sowre,
With ioy of loue is mixt the sharp of manie a showre,
But at the last obtaynd, no labor is forlorne.

Non è gioia senza noia.
Punge la spina chi la rosa coglie:
Ne si può corre il bel piacer d’Amore
Senza amari sospir, pena, e dolore.
La sua dolcezza è chiusa ne le doglie.

Gheen vreught zonder pijne.
De doornen meesten-deel hen steken/ die somtijden
De rooskens plucken gaen: der minnen soete vreught
Met pijne men gheniet/ met smert en ongheneught.
Een minnaer voor een vreught moet veel verdriet eerst lijden.

Nulle rose sans espines.
l’Espine à cestuy là qui veut cueiller la rose
Ensanglante la main: d’Amour le doux plaisir
Sans l’aigreur des douleurs ne se laisse iouir,
Car tousiours dans le fiel sa douceur est enclose.


Back to top ↑

Facsimile Images

160, LEI:
160, LDF:
160, LIF:
161, pictura:

Back to top ↑

Translations

Claudianus, Fescennina dicta Honorio Augusto et Mariae (=Carmina maiora 11-14) 14, 10.
Doornen wapenen de roos en bijen beschermen hun honing.
Claudianus, Fescennina dicta Honorio Augusto et Mariae (=Carmina maiora 11-14) 14, 10.
Thorns arm the rose and bees find a defence for their honey. [tr. M. Platnauer, Loeb 1, p. 237]
Kijk, terwijl Amor met zijn nagels een zoete roos plukt uit een rosarium, doen zijn vingers pijn, gewond door harde doorns. Wat minnaar vreugde doet, is maar gering, veel meer is er dat pijn doet en de scherpe punten die treffen, druipen van gal.
Look, while Amor picks a sweet rose from a rose-garden with his nails, his fingers ache, wounded by hard thorns. What pleases lovers is but small, what hurts is more, and the sharp points that hit drip with much gall.


Back to top ↑

Sources and parallels



Back to top ↑

Iconclass

A cupid picks a flower from a rose-bush