← Content: PreviousContent: Next →

Ille fuga silvas saltusque peragrat [15]


Back to top ↑
Quò fugis, ah, demens? nulla est fuga: tu licèt vsque
Ad Tanaim fugias, vsquè sequetur Amor.
Non si Pegaseo vecteris in aëra dorso,
Nec tibi si Persei mouerit ala pedes.

To late to fly.
Tis now in vayn to fly fond louer as thow arte,
It bootes thee not at all to run thow worst not where,
For that which makes thee fly thy self in thee doest beare.
But to fly from thy self surpasseth all thy arte.

Troppo tarda fuga.
Pian piano, ô là? si ratto non fuggire,
Pouer’ amante, ch’hai lo stral nel core
Como pensi fugger’ il Dio d’Amore,
Che teco alberga, e chi ti vuol seguire?

’t Is te spade.
Vergheefs ghy minnaer vlucht in ’t bosch verr’ van de lieden/
Ghy zijt niet wel bedacht/ want niemandt v en iaeght/
’t Gheen ghy t’ontloopen meent/ ghy selue met v draeght.
Zijn seluen niemant kan tot gheender tijt ontvlieden.

c’Est trop tard.
Tout beau, tout bellement, ne suis de telle forte,
Helas, pauure amoureux ayant la flesche au cœur,
Voy d’Amour qui te suit, ou peux tu estre seur?
Car nul ne forte de foy, par tout soymesme il porte.

Back to top ↑

Facsimile Images

28, LEI:
28, LDF:
28, LIF:
29, pictura:

Back to top ↑


Vergilius, Aeneis 4, 72 and 73
Vluchtend doorkruist de hinde Dicte's ravijnen en bossen. Tevergeefs want in haar zijde hangt het doodbrengend riet. [Vert. M.A. Schwartz, Haarlem 1969, p. 59]
Vergilius, Aeneis 4, 72 and 73
The hind in flight ranges the Dictaean woods and glades, in vain, for fast to her side clings the deadly shaft. [cf. tr. H. Rushton Flairclough, Loeb, p. 401]
Propertius, Elegiae 2, 30, 1-4
Waarheen wil je vluchten, malloot? Voor vluchten zijn er geen wegen of je al wijkt tot de Don, Amor komt achter je aan. Word je ook door het heelal op Pegasus' rug voortgedreven, vleugels als aan Perseus' voet schieten voor vluchten te kort. [Vgl. vert. W.A.M. Peters, Baarn 1991, p. 77].
Propertius, Elegiae 2, 30, 1-4
Where do you fly, mad heart? There is no escape. Fly as far as Tanais, love will hunt you down. You will not escape, though you are borne aloft on the back of Pegasus, nor though the pinions of Perseus wing your feet.

Back to top ↑

Sources and parallels

Back to top ↑


A man is fleeing too late from a cupid: he is already hit by an arrow