In tenebris sine te [62]
Translations
In het duister zonder jou. |
In the dark without you. |
Literature
- Sebastiàn, Lectura crítica, p. 33
Sources and parallels
- Parallel for the pictura (mirrored) and the same French and Latin motto (almost) in: Un Amour dans un Jardin plein de Fleurs où il n’y a point de Soleil (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Amour dans un Jardin plein de Fleurs où il n’y a point de Soleil (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
Iconclass
Under a cloudy sky a cupid, hit in the chest by an arrow, gestures towards lilies that are dark- darkness [22C9]
- flowers: lily (+ plants used symbolically) [25G41(LILY)(+1)]
- low hill country [25H114]
- farm or solitary house in landscape [25I3]
- violent death by arrow(s) - EE - death not certain; wounded person [31EE23461]
- lovesick lover [33C971]
- fenced or walled garden; 'Hortus Conclusus' [41A635]
- archer's weapons: arrow [45C15(ARROW)]
- quiver [45C23]
- Nothingness, Absence (+ emblematical representation of concept) [51AA4(+4)]
- Pain, Sorrow, Sadness; 'Dolore', 'Dolore di Zeusi' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56BB1(+4)]
- Disgust, Dislike, Repulsion, Nausea (+ emblematical representation of concept) [56BB4(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(IN TENEBRIS SINE TE)]
- suffering, misfortune of Cupid [92D16]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]