Sæpe obstinatis induit frenos amor [45]
Translations
Seneca, Phaedra 574
Vaak beteugelt liefde verstokte harten. |
Seneca, Phaedra 574
Often Love puts curb on stubborn hearts. |
Literature
- Sebastiàn, Lectura crítica, p. 29
Sources and parallels
- Same metaphor used in: Captis oculis, capitur bellua. [10] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Captis oculis, capitur bellua. [10] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
Iconclass
One cupid putting a bridle on another- rocks [25H112]
- gripping someone by the head (+ variant) [31A2544(+0)]
- pushing something [31A2748]
- quiver [45C23]
- bit [46C131612]
- reins [46C131613]
- Obstinacy; 'Ostinatione', 'Pertinacia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [53A211(+4)]
- Authority, Power; 'Dominio', 'Giurisdittione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [53C11(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(SAEPE OBSTINATIS INDUIT FRENOS AMOR)]
- Cupid struggling with or tormenting other persons, abstract concepts, (fabulous) animals, etc. [92D142]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]