Sæpe obstinatis induit frenos amor [45]

Translations
![]() |
Seneca, Phaedra 574
Vaak beteugelt liefde verstokte harten. |
![]() |
Seneca, Phaedra 574
Often Love puts curb on stubborn hearts. |
Literature
- Sebastiàn, Lectura crítica
, p. 29
Sources and parallels
-
Same metaphor used in: Captis oculis, capitur bellua. [10] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Captis oculis, capitur bellua. [10] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
Iconclass
One cupid putting a bridle on another- rocks
[25H112]
- gripping someone by the head (+ variant)
[31A2544(+0)]
- pushing something
[31A2748]
- quiver
[45C23]
- bit
[46C131612]
- reins
[46C131613]
- Obstinacy; 'Ostinatione', 'Pertinacia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[53A211(+4)]
- Authority, Power; 'Dominio', 'Giurisdittione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[53C11(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of
concept)
[56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(SAEPE OBSTINATIS INDUIT FRENOS AMOR)]
- Cupid struggling with or tormenting other persons, abstract concepts, (fabulous) animals, etc.
[92D142]
- attributes of Cupid (with NAME)
[92D18(QUIVER)]