Amans, quod suspicatur, vigilans somniat [84]
Translations
Publilius Syrus, Sententiae A 16.
Zelfs als hij waakt, droomt de minnaar van zijn verdenkingen. |
Publilius Syrus, Sententiae A 16.
Even when awake, the lover has dreams of his suspicions. [tr. A.M. Duff, Loeb, p. 17.] |
Ovidius, Epistulae ex Ponto 2, 4, 7-8.
Voor mijn ogen is jouw beeld altijd present, In gedachten denk ik steeds je trekken te zien. |
Ovidius, Epistulae ex Ponto 2, 4, 7-8.
Before my eyes your image ever stands; I seem in thought to see your features. [tr. A.L. Wheeler, Loeb, p. 339.]. |
Vergilius, Eclogae 8, 108; cf Erasmus, Adagia 2, 3, 90;LB 2, 518 E-F.
Wie verliefd is, droomt dat hij krijgt wat hem lief is. |
Vergilius, Eclogae 8, 108; cf Erasmus, Adagia 2, 3, 90;LB 2, 518 E-F.
Lovers fashion their own dreams. [tr. H. Rushton Fairclough, Loeb, p. 65]. |
Literature
- Praz, Seventeenth-Century Imagery, p. 101
- Sebastiàn, Lectura crítica, p. 39
Sources and parallels
- Amans, quod suspicatut, vigilans somniat [48] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Negende Verdeeling. [9] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671)) [Compare]
- Ayres, Emblemata amatoria, embl. 20
- Same motto, pictura sligthly modified, pictura more in focus: Amans quod suspicatur, vigilans somniat. [17] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, background less detailed) and for some mottoes (Latin, Italian, French): Un Amour dans son lit, qui se represente sa Maitresse à ses yeux (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Repete. [7] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Amans quod suspicatur, vigilans somniat. [17] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
- Un Amour dans son lit, qui se represente sa Maitresse à ses yeux (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Negende Verdeeling. [9] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671))
- Amans, quod suspicatut, vigilans somniat [48] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid in bed, spreading his arms for a girl- night ~ other concepts [23R142]
- dream [31B3]
- violent death by arrow(s) - EE - death not certain; wounded person [31EE23461]
- one lover waiting for the other (+ variant) [33C221(+0)]
- bedroom [41A23]
- bed with tester [41A7612]
- woman (showing herself) undressed, quasi-nude [41D92]
- archer's weapons: arrow [45C15(ARROW)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- Lie; 'Bugia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA6221(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(AMANS, QUOD SUSPICATUR, VIGILANS SOMNIAT)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]