Mihi nulla quies, ut lapis æquoreis undique pulsus aquis [114]

Translations
![]() |
Ovidius, Remedia amoris 692.
Ik heb geen enkele rust, zoals een steen die aan alle kanten door de golven wordt gebeukt. |
![]() |
Ovidius, Remedia amoris 692.
I don't have any rest, as a rock that is beaten by waves on every side. [tr. J.H. Mozley, Loeb, p. 225.] |
Literature
Sources and parallels
- Mihi nulla quies, ut lapisquoreis undique pulsus aquis [61] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
[Compare
]
-
The sorrowful lover's posture perhaps followed by Hooft in: Ghy vveckt my van der doodt [8] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
[Compare
]
-
Parallel for the pictura (mirrored, less detailed) and for some mottoes (Italian, French, the Latin one as a part)
in: Un Amant au bord de la Mer, Révant appuyé sur le bout d’un Rocher, & Cupidon le blesse d’une Fléche (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Un Amant au bord de la Mer, Révant appuyé sur le bout d’un Rocher, & Cupidon le blesse d’une Fléche (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Ghy vveckt my van der doodt [8] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
- Mihi nulla quies, ut lapisquoreis undique pulsus aquis [61] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid and a lover, hit by an arrow on the seashore- rocks
[25H112]
- wave
[25H2311]
- sitting on the ground
[31A2351]
- head held in the hand(s), with elbows leaning on an elevation or on the knees
[31A25312]
- violent death by weapon - EE - death not certain; wounded person
[31EE2346]
- one of the lovers alone (e.g. longing for the beloved)
[33C216]
- Love torturing lover
[33C97]
- archer's weapons: arrow
[45C15(ARROW)]
- Unrest, Restlessness, Inquietude; 'Inquietudine' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[54AA46(+4)]
- Pain, Sorrow, Sadness; 'Dolore', 'Dolore di Zeusi' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[56BB1(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of
concept)
[56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(MIHI NULLA QUIES, UT LAPIS AEQUOREIS UNDIQUE PULSUS AQUIS)]
- Cupid struggling with or tormenting other persons, abstract concepts, (fabulous) animals, etc.
[92D142]
- Cupid handling his weapons
[92D152]
- attributes of Cupid (with NAME)
[92D18(ARROW)]