Ghy vveckt my van der doodt [8]
Translations
Door deze stralen herboren ga ik weer groenen.
|
By these rays I revive and gain strength.
|
Door smart verwoest had ’ leven lang mij, kwijnende, begeven,
Als mijn gelaat door het gelaat verwarmd werd van mijn Licht. |
May life at one time flee from me, rubbed out, as I languish in sorrow,
If no longer my bones warm to the face of my light. |
Van haar ogen hangt mijn leven af.
|
De smart die mijn ziel ten dode aangrijpt,
Verlaat me slechts bij de gratie van Mevrouw. |
Literature
Sources and parallels
- The sorrowful lover's posture perhaps found by Vaenius in: Mihi nulla quies, ut lapis æquoreis undique pulsus aquis [114] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- The topos of the beloved being able to revive the lover, also used by Cats in:Amica amanti anima. [41] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amica amanti anima. [41] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Mihi nulla quies, ut lapis æquoreis undique pulsus aquis [114] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
Cupid sits on the ground with his back turned towards the sun, looking upwards at a tree; a man holds his hand against his head, turned away from the woman who speaks to him- sun as celestial body [24A]
- trees [25G3]
- (high) hill [25H113]
- windmill in landscape [25I41]
- eyes (+ caressing, courting, making love) [31A2212(+918)]
- 'caput manui innixum', head held in the hand(s) (+ despairing) [31A25311(+926)]
- looking upwards [31B6211]
- looking downwards (+ despairing) [31B6212(+926)]
- adult man [31D14]
- adult woman [31D15]
- raising from the dead (+ variant) [31E4(+0)]
- couple of lovers [33C23]
- Resurrection; 'Ressurrettione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51L51(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(DE SES YEUX DEPEND MA VIE)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(HIS RADIIS REDIVIVA VIRESCO)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(GHY WECKT MY VAN DER DOODT)]
- (story of) Cupid, Amor (Eros) [92D1]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(ARROW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(BOW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]
Comments
Het embleem is verwant met het voorgaande (Gheen ben ick sonder u [7]) en met de nrs. XV (Zy leeft en doet oock leven [15]) en XXIV (Van u mijn licht. [24]). De pictura is wellicht geïnspireerd door een plaat uit G. de la Perrières Le theatre des bons engins waar een door de zon beschenen pereboom het beeld is van de mensen die met de jaren rijper worden.1
De voorstelling van het paar op de achtergrond sluit goed aan bij de bijschriften: de geliefde wekt een kwijnende minnaar - met het hoofd in de hand, leunend tegen een rots, zoals het een melancolicus past
- tot leven. De houding van de man doet denken aan het door liefde gekwelde personage op een plaat van de Amorum emblemata, een visualisering van het Ovidiaanse ’Mihi nulla quies’ (’Altijt ghequelt’)2: