Emblem Books
Heinsius, Quaeris quid sit Amor? (c. 1601)
Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Vaenius, Horatiana emblemata (1612)
[anonymous], Cupido's lusthof (1613)
Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
De Montenay/Roemer Visscher, Emblemes (c. 1615)
Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Heinsius, Ambacht van Cupido (1616)
[anonymous], Nieuwen ieucht spieghel (1617)
Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
Cats, Proteus (partial) (1618)
[anonymous], Thronus Cupidinis (1620)
Hugo, Pia desideria (1624)
Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
[anonymous], Typus mundi (1627)
[anonymous], Amoris divini et humani antipathia (1628)
Van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
De Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)
Luyken, Duytse lier (1671)
Luyken, Jezus en de ziel (1685)
Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)
[anonymous], Emblemata amatoria (1690)
De la Feuille, Devises et emblemes (1691)
Den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)
Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)
Suderman, De godlievende ziel (1724)
Search
Global Search
Browse Pictorial Motives
Compare
Two Distinct Emblem Books
Bibliography
List of Authors/Editors
Items by Title/Author/Year
Project
Project Info
Editorial Procedures and Techniques
Help
Pieter Cornelisz. Hooft,
Emblemata amatoria (1611)
Introduction in English
Introduction in Dutch
Concordance
All Picturae (This Book)
All Facsimile Images (This Book)
Facsimile Images (This Emblem)
Translations
References
Iconclass
[Titlepage]
Voorreden tot de ievcht
Zy steeckt om hoogh het hooft [1]
Datje mijn haet en dunckt my niet [2]
Een treckt my [3]
Van branden blinckt hy. [4]
Ick buijgh en breeck niet [5]
Zy druckt en heft [6]
Gheen ben ick sonder u [7]
Ghy vveckt my van der doodt [8]
VVaerom ghy meer als ick? [9]
In lyden blinck ick [10]
Zy blinckt, en doet al blincken [11]
Dienende teer ick uijt [12]
Zy brandt en beeft [13]
Ick voed’ een vvondt [14]
Zy leeft en doet oock leven [15]
’Tmoet nu voort [16]
Des eenes glans des anders brandt [17]
Hoe hoogher hoe heeter [18]
Een die my past [19]
Deur valsch [20]
’Touvvde deuntjen [21]
Branden’t [22]
Coudt zijnde sticht zy brandt [23]
Van u mijn licht. [24]
Niet aen ghevanghen [25]
Die sielen neemt en gheeft [26]
VVillighe vanckenis [27]
Voor vryheyt vaylicheyt [28]
Daer schuijlt [29]
Van’t leven comt de doodt [30]
Liedt. Soo ’ck heb gemint, en min, en onghetroost moet blyven
Liedt. Indien het claghen kan versachten d’onghenade
Sonnet. De Stralen mijns ghesichts, die ’r mengden in de stralen
Liedt. Ghij suchten heet
Liedt. Ick loos’ de suchten die mijn banghe borst verstoppen
Sonnet. Leydsterren van mijn hoop, Planeten van mijn jeucht
Sang. Diana soo ghy licht cunt overwinnen
Liedeken. Ick schouw de Werelt aen
Sonnet. Mijn Vrouvv de Min en Ick hebben een harde strijt
Sang. Vluchtige Nymph waer heen so snel?
Sang. Het vinnich stralen van de Son
Sonnet. Cond ick u ’t binnenst van mijn hart MeVrouvve tooghen
Sang. Windeken, daer het bosch afdrilt
Sang. Ghy lodderlijcke Nymphen soet
Sonnet. Schoon ooghen die vermeucht te nemen en te gheven
Sang. Schoon Nymphelijn, ach mindje mijn, wat soud ick al versieren
Liedt. Sal nemmermeer ghebeuren my, dan nae dese stondt
Sonnet. Nijdighe Tijt vvaerom ist dat ghy u versnelt
Liedt. Medea onbeweecht, in wiens verwoede borst
Liedt. Verheven grootsche siel die ’s werelts doen belacht
Sonnet. VVech soete sotterny, flux segg’ ick vvilt verreysen
Sang. Indien men poocht mijn hart van mijn liefs hart te scheyden
Sang. Weet yemandt beter saus als hongher tot de spysen
Sonnet. Indien mijn leven sich soo langhe kan vervveeren
T’Samensang. Ach Amaryllis!
Sang. Voochdesse der ghemoeden
Sonnet. Voor ’t droevighe ghemoedt ghesmoort in hooploos leydt
Sang. Voor ’t al te schittrich licht, dat Venus uyt haer lampen
Sang. Hoe diep zijt ghy ghesoncken, met u gewenschte smart
Sonnet. Waert dat Iuppijn ten hoof my in zijn hemel bade
Sang. Op op mijn geest, en wacker weest
T’Samensang. Persisch’ Infante, Bloem uyt Cyrus edel aren
Sonnet. Mijn Lief, mijn Lief, mijn Lief. soo sprack mijn Lief my toe
’t Ghemoedt herwenscht verloren vrolijckheden
Sang. Sichbare God, te pralen
Sonnet. Ghesvvinde Grijsaert, die op vvackre wiecken staech
Sang. Voochdesse van mijn siel, uytmuntend hooch cieraedt
Sang. Ghy die, met sulck gheweldt, gaet uyt mijn bosem rocken
Sonnet. Vonckende God oft gheest van Godes naeste neven
Sang. Soo Venus schoon, aenschijn, ten toon
Sang. Ghy Haylicheydtjens, die in bloemen, en in kruyden
Sonnet. VVanneer de Vorst des Lichts slaet aen de gulden toomen
Sang. Mijn Licht, doe d’eerste dach uw ’s levens aemtocht leerde
Liedt. Wat nevel met haer laeuwe bron
Sonnet. Mijn Sorch vvanneer ick peyns dat u soo seer behaghe
Mommery. Dat ghy de strenghe Min
Veldtdeuntjens. Rosemondt die lach en sliep
← Content: Previous
Content: Next →
Sang. Schoon Nymphelijn, ach mindje mijn, wat soud ick al versieren
Back to top ↑
93 ↓
[blanco]
94 ↓
Sang. Schoon Nymphelijn, ach mindje mijn, wat soud ick al versieren.
Back to top ↑
Facsimile Images
93
94
Back to top ↑
Translations
Back to top ↑
Literature
Back to top ↑
Sources and parallels
Back to top ↑
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.
Back to top ↑
Iconclass
Back to top ↑
Notes