Tempera te tempor. [81]

TEMPERA TE TEMPOR.
Lib. 3.
Od. 29.
- quod adest, memento
Componere æquus, cetera fluminis
Ritu feruntur, nunc medio alueo
Cum pace dilabentis Etru-
scum In mare: nunc lapides adesos,
Stirpesque raptas, & pecus & domos
Voluentis vnà, non sine montium
Clamore, vicinæque siluæ,
Cùm fera diluuies quietos
Irritat amn[e]is.
Od. 29.
- quod adest, memento
Componere æquus, cetera fluminis
Ritu feruntur, nunc medio alueo
Cum pace dilabentis Etru-
scum In mare: nunc lapides adesos,
Stirpesque raptas, & pecus & domos
Voluentis vnà, non sine montium
Clamore, vicinæque siluæ,
Cùm fera diluuies quietos
Irritat amn[e]is.
Senec.
Epist. 9.
Sic fit, vt minùs ex crastino pendeas, cùm hodierno manum inieceris: dum dif-
fertur, vita transcurrit. Omnia aliena sunt, Tempus tantùm nostrum est.
Epist. 9.
Sic fit, vt minùs ex crastino pendeas, cùm hodierno manum inieceris: dum dif-
fertur, vita transcurrit. Omnia aliena sunt, Tempus tantùm nostrum est.
Siempre ha de estar la casa del prudente
Abierta, para el tiempo malo ò bueno,
En alojarle en ella diligente,
Ni ha de tratarle, quando viene lleno
De trabajo, miseria, y tempestades
Peor, que quando viene mas sereno,
Que solo el tiēpo es nuestro, y sus edades,
Como Seneca dize, y es locura
Mal baratarle en vicios y en maldades,
Que esta, en vsar bien del, nuestra ventura.
Abierta, para el tiempo malo ò bueno,
En alojarle en ella diligente,
Ni ha de tratarle, quando viene lleno
De trabajo, miseria, y tempestades
Peor, que quando viene mas sereno,
Que solo el tiēpo es nuestro, y sus edades,
Como Seneca dize, y es locura
Mal baratarle en vicios y en maldades,
Que esta, en vsar bien del, nuestra ventura.
Den tijt wilt soo hy comt ontfanghen /
Voeght v na hem / ontset v niet
Door crijgh / beroert' of door verdriet /
Laet alle dinghen gaen haer ganghen:
Of (schoon) 'tgheual ghelijck een vloet
Het onderst bouen drijuen doet.
In schoon weer oft' onweder moedigh
Sijt met de wijse ghelijckmoedigh.
Voeght v na hem / ontset v niet
Door crijgh / beroert' of door verdriet /
Laet alle dinghen gaen haer ganghen:
Of (schoon) 'tgheual ghelijck een vloet
Het onderst bouen drijuen doet.
In schoon weer oft' onweder moedigh
Sijt met de wijse ghelijckmoedigh.
Se ben cadono à terra mura amene,
Se ben è suelto l'arbore ferace,
Se ben l'armento fra le cupe vene
Di rapido torrente immerso giace,
Piglia l'instabil tempo com'ei viene,
E comunque si sia, godilo in pace;
Il saggio in cui vera virtù si coua;
Fra le tempeste la bonaccia troua,
Se ben è suelto l'arbore ferace,
Se ben l'armento fra le cupe vene
Di rapido torrente immerso giace,
Piglia l'instabil tempo com'ei viene,
E comunque si sia, godilo in pace;
Il saggio in cui vera virtù si coua;
Fra le tempeste la bonaccia troua,
Accueillis le Temps de bon cœur
Premier que sans fruit il s'enfuye;
T'accommodant à son humeur,
Soit qu' il soit gay, soit qu' il ennuye;
Semblable au fleuue, qui parfois
Dedans son lict paisible coule:
Parfois d'vn grand rauage roule,
Aux champs, bestial, maisons, & bois.
Premier que sans fruit il s'enfuye;
T'accommodant à son humeur,
Soit qu' il soit gay, soit qu' il ennuye;
Semblable au fleuue, qui parfois
Dedans son lict paisible coule:
Parfois d'vn grand rauage roule,
Aux champs, bestial, maisons, & bois.
Si tu veux que le temps te renomme & t'honore
Conforme toy à luy & ne le pers en vain,
Ains comme hoste benin retiens le par la main,
Sans soigner au futur, ny au passé encore.
Conforme toy à luy & ne le pers en vain,
Ains comme hoste benin retiens le par la main,
Sans soigner au futur, ny au passé encore.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Virtutis radix amor [17] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
[Compare
]
- Amoris umbra invidia [26] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Virtutis radix amor [17] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Amoris umbra invidia [26] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
- Father Time, man with wings and scythe
[23A1]
- rocky coast
[25H131]
- flood
[25H199]
- farm or solitary house in landscape
[25I3]
- north wind (one of the four main directions)
[26C111]
- gripping someone by the arm (+ inviting)
[31A2541(+9112)]
- urban housing
[41A14]
- opening the door
[41A321]
- traffic and transport (+ swimming animal(s))
[46C(+75273)]
- sailing-ship, sailing-boat
[46C24]
- collapsing building
[47G91]
- agricultural implements: scythe
[47I15(SCYTHE)]
- Peace of Mind, 'Aequitas' (+ emblematical representation of concept)
[54A47(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(TEMPERA TE TEMPORI)]