← Content: PreviousContent: Next →

Virtus immortalis. [4]


va1612004pict

Back to top ↑
VIRTVS IMMORTALIS.
Lib. 3.
Od. 4.
Virtus recludens immeritis mori
Cœlum, negata tentat iter via:
Cœtusque vulgareis, & vdam
Spernit humum fugiente pennâ.

Virtus extollit hominem, & super æthera collocat: estque sola, & vnica, quæ
nos immortalitate donare possit, & pares Dijs facere.

Seneca,
Octauia.
Consulere patriæ, parcere afflictis, fera
Cæde abstinere, tempus atque iræ dare,
Orbi quietem, sæculo pacem suo,
Hæc summa virtus, petitur hac cælum via.

Senec.
Herc.
Oeteo.
Numquam Stygias fertur ad vmbras
Inclyta virtus: sed cùm summas
Exiget horas consumta dies,
Iter ad superos gloria pandet.

Al cielo sube la virtud cargada
De vn filosofo en ciencias laureado,
Y de vn Marte valiente, que ha llegado
A ser mas quelos nueue por la espada,
Alli contenta quiere, eternizada
Tener su fama, sinque pueda el hado
Eclipsarla, eclipsando lo criado
Desde la zona torrida à la elada.
Sobre estas dos colunas immortales,
Y sobre estos principios dos primeros,
A la virtud se labra otra Minerua,
Siruiendole de luces celestiales
Del saber y el valor los dos luceros,
Que aquel la dà, y aqueste la conserua.

Tra l'ombre stigie, el l'acque de l'oblio
Mai l'inclita virtù portata venne.
Ma verso il ciel, par farsi eguale à Dio,
Tentò spiegar le sue famose penne,
Tal l'huom, che industre, valoroso, e pio,
Per lettre, arm', arti à la virtù peruenne,
Sprezza la terra, vola al ciel senz'ale,
E diuien glorioso, & immortale.

Par Doctrine, & par Vaillantise
L'homme mortel s'immortalise,
Maugrè le fleuue d'Oubly:
Et fait qu'apres ses funerailles
Son nom, du temps ennobly,
Suruiue à toutes antiquailles:
La Vertu, nous montant aux Cieux,
Nous fait compaignons des grands Dieux.

Door vroomheyt / of door kloecke daden /
Door konst / gheleertheyt / en' welraden
De deught des hemels padt bereyt /
En voert den mensch ter hooghster eeren /
Dat hem gheen Lethes vloet kan deeren /
Maer leeft tot in der eewigheyt:
Den Tijt die 't al hier doet bederuen
Der vromen naem niet kan doen steruen.

L'eslans de la vertu qui seule est immortelle
Pousse l'homme au donjon de la felicité,
Et arrachant son nom du cerceuil ennuicté,
Coronne ses trauaux d'vne gloire immortelle.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary