← Content: PreviousContent: Next →

Heres instar vulturis esse solet. [63]


va1612063pict

Back to top ↑
HERES INSTAR VVLTVRIS ESSE SOLET.
Lib. 2.
Satyr. 5.
- anus improba Thebis,
Ex testamento sic est elata. cadauer
Vnctum oleo largo, nudis humeris, tulit heres:
Scilicet elabi si posset mortua. credo
Quòd nimiùm institerat viuenti.

Plutarch.
Vt præterfluens aqua nullo certo colore est, sed semper refert colorem sub-
iecti soli: ita adulator, aut heredipeta, sui dissimilis est, pro re nata sese adaptans.

Plaut.
Illud est, vide, vt iam quasi volturi triduo
Priùs prædiuinant, quo die esuri sient,
Illud inhiant omnes.

Seneca.
Aliquis ægro assidet, probamus: at si hoc hereditatis caussa facit, vultur est, ca-
dauer exspectat.

Pers.
Mens, bona fama, fides, vt clarè hæc audiat hospes:
Illa sibi introrsum, & sub lingua immurmurat,ô si
Ebullet patrui prælarum funus!

Es Buytre el heredero
Que espera cuerpo, si al enfermo, assiste,
Por heredar primero,
Pues solo aguarda eltriste,
Ver el legado, enque su bien consiste;
Y esta vieja por esto,
Enfadada del suyo y desuestarse
Siempre à su lado puesto,
Mando vntada lleuarse
Del, porsi muerta, del podria escaparse.

Een out Thebaens wijf heeft begheert
Dat (een) haer erfghenaem moest draghen
Te graef haer lichaem vet besmeert
Om hem / die sy noyt was ontslaghen /
Alsoo t'onglippen sijnde doot /
Een ghier is hy die om te eruen
Nae 'tdoode lichaem haeckt en 'tsteruen
Een vrient den siecken dient in noot.

Vna vecchia Thebana, à morte giunta,
Lascio al'herede suo per testamento,
Che d'oglio, sul nudo homero, ben vnta,
La douesse portar' al monumento;
Non potè viua, e si pensò defunta
Poter fuggir l'herede mal intento,
Che per l'heredità fatto auoltore
Il cadauero aspetta di chi more.

En vain mandoit vne Vieille porter
Son corps huilé, par son hoir nud, en terre;
Pour eschapper son importune serre.
Celuy qui pense vne hoirie emporter,
De son malade ne s'esloigne:
Ains nuict & iour le vient flatter.
Et d'vn faux cœur son poux taster.
Le Vautour flaire la charoigne.

L'heriter aussi peu son parent abandonne,
Que l'ombre fait son corps tant qu' il respire l'air;
Mais depuis qu'il le voit au tombeau deualler,
Il reprend du vautour la nature gloutonne.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary