Disciplinæ animus attentus. [22]
DISCIPLINÆ ANIMVS ATTENTVS.
Pythag.
Qui breui tempore præ pudore disciplinam non patitur, omni tempore in pu-
dore insipientiæ permanebit.
Qui breui tempore præ pudore disciplinam non patitur, omni tempore in pu-
dore insipientiæ permanebit.
Senec.
epist. 81.
Cogito quàm multi corpora exerceant, ingenia quàm pauci; quantus ad spe-
ctaculum non fidele & lusorium fiat concursus, quanta sit circa bonas artes soli-
tudo, quàm imbecilli animo sunt, quorum lacertos humerosque miramur.
epist. 81.
Cogito quàm multi corpora exerceant, ingenia quàm pauci; quantus ad spe-
ctaculum non fidele & lusorium fiat concursus, quanta sit circa bonas artes soli-
tudo, quàm imbecilli animo sunt, quorum lacertos humerosque miramur.
No ay hombre, ni le ha auido, tan vicioso,
Desde que Dios al ser sacò la nada,
Que si el oydo atento al sonoroso
Eco de la doctrina leuantada
Diere, dexando en si del enfadoso
Deleyte vn rato el alma descansada,
Que no venga, por tiempo, asugetarse
Al bien, y con los buenos à adunarse.
Desde que Dios al ser sacò la nada,
Que si el oydo atento al sonoroso
Eco de la doctrina leuantada
Diere, dexando en si del enfadoso
Deleyte vn rato el alma descansada,
Que no venga, por tiempo, asugetarse
Al bien, y con los buenos à adunarse.
Gheen mensch so traegh beuonden wort /
Wijn-gulsich / toornich / nijdich / ghierigh /
Onkuys / hooueerdigh / ia int kort
So wilt / so woest / so onmanierich /
Die niet door wijse redens cracht
Betemt can werden / en besneden
Van sijn ghebreck / en quade seden
Soo hy op gode leeringh acht.
Wijn-gulsich / toornich / nijdich / ghierigh /
Onkuys / hooueerdigh / ia int kort
So wilt / so woest / so onmanierich /
Die niet door wijse redens cracht
Betemt can werden / en besneden
Van sijn ghebreck / en quade seden
Soo hy op gode leeringh acht.
Non é mortal alcun tanto iracondo,
Inuido, amante, baccanale, algente,
O tanto fero, e tanto immondo al Mondo,
Di corpo infetto, e stupido di mente,
Che Pallade non possi, e'l Dio facondo,
Mitigar, e mondar, e far sciente,
Pur che l'orecchio patiente ei porga
A discipline, onde à virtu risorga.
Inuido, amante, baccanale, algente,
O tanto fero, e tanto immondo al Mondo,
Di corpo infetto, e stupido di mente,
Che Pallade non possi, e'l Dio facondo,
Mitigar, e mondar, e far sciente,
Pur che l'orecchio patiente ei porga
A discipline, onde à virtu risorga.
Il n'y at homme si tacquin,
Tant enclin a l'amour volage,
Au couroux, au dez, & an vin,
Ne d'vn naturel si sauuage,
Qu'il ne se puisse bien changer
Et à la raison se ranger
S'il laisse arroser sa poitrine
Par l'Eloquence & la Doctrine.
Tant enclin a l'amour volage,
Au couroux, au dez, & an vin,
Ne d'vn naturel si sauuage,
Qu'il ne se puisse bien changer
Et à la raison se ranger
S'il laisse arroser sa poitrine
Par l'Eloquence & la Doctrine.
Il n'est cœur si farouche, ame tant pecheresse,
Que l'oreille attentiue aux documens prestant,
Et l'œil aux beaux escripts n'alle 'en mieux proffitant:
Les lettres sont d'Orphé la lyre enchanteresse.
Que l'oreille attentiue aux documens prestant,
Et l'œil aux beaux escripts n'alle 'en mieux proffitant:
Les lettres sont d'Orphé la lyre enchanteresse.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- Envy; 'Invidia' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N32]
- Sloth, Indolence, 'Acedia', 'Desidia'; 'Accidia' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N37]
- ornamental birds: peacock (+ feathers) [25F35(PEACOCK)(+352)]
- snakes (+ animals as attributes) [25F42(+13)]
- heart [31A2221]
- lying on one side, with uplifted upper part of the body and leaning on the arm (+ back view) [31A2364(+2)]
- blindfold [31A3191]
- 'Ubriachezza' (Ripa) [31B520]
- adult man [31D14]
- adult man [31D14]
- ugly old woman, hag [31D172]
- (lovers) kissing each other [33C232]
- dog [34B11]
- torch (+ kindling a light; lit, burning light, lamp, candle) [41B32(+1)]
- drinking [41C12]
- pouring [41C122]
- glass of wine [41C7111]
- purse, money-bag [41D267]
- hacking and thrusting weapons: sword [45C13(SWORD)]
- ass, donkey (+ head of an animal) [46C13142(+733)]
- vine [47I422]
- Wisdom; 'Sapienza', 'Sapienza humana', 'Sapienza vera' (Ripa) [52A51]
- Rage, Anger (+ abstract concept represented by male figure) [56E2(+12)]
- Pride, Loftiness; 'Alterezza in persona nata povera civile' (Ripa) (+ abstract concept represented by female figure) [57AA64(+11)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(DISCIPLINAE ANIMUS ATTENTUS)]
- Hermes Logios, Mercury as god of eloquence [92B573]
- caduceus (staff with two snakes, attribute of Mercury) [92B58(CADUCEUS)]
- attributes of Mercury: petasus [92B58(PETASUS)]
- Minerva as patroness [92C271]
- attributes of Minerva (with NAME) [92C28(HELMET)]
- attributes of Minerva (with NAME) [92C28(LANCE)]
- Aegis: breast-plate or skin with Gorgon's head (attribute of Minerva) [92C2811]