Quis dives? qui nil cupit. [37]
QVIS DIVES? QVI NIL CVPIT.
Lib.2.
Od.2.
Latiùs regnes auidum domando
Spiritum, quàm si Libyam remotis
Gadibus iungas, & vterque Pœnus
Seruiat vni.
Redditum Cyri solio Phraäten,
Dissidens plebi, numero beato-
rum eximit Virtus, populumque falsis
Dedocet vti
Vocibus; regnum & diadema tutum
Deferens vni, propriamque laurum:
Quisquis ingentes oculo irretorto
Spectat aceruos.
Od.2.
Latiùs regnes auidum domando
Spiritum, quàm si Libyam remotis
Gadibus iungas, & vterque Pœnus
Seruiat vni.
Redditum Cyri solio Phraäten,
Dissidens plebi, numero beato-
rum eximit Virtus, populumque falsis
Dedocet vti
Vocibus; regnum & diadema tutum
Deferens vni, propriamque laurum:
Quisquis ingentes oculo irretorto
Spectat aceruos.
Aquel que à sus passiones
Pisa con fortaleza, y cuydadoso
Huye las pretensiones
Del vulgo codicioso
Es verdaderamente virtuoso;
Y es verdaderamente
Rico, pues todo el mundo estima en nada,
Preciando solamente
La corona preciada
De la virtud, en pocos alabada.
Pisa con fortaleza, y cuydadoso
Huye las pretensiones
Del vulgo codicioso
Es verdaderamente virtuoso;
Y es verdaderamente
Rico, pues todo el mundo estima en nada,
Preciando solamente
La corona preciada
De la virtud, en pocos alabada.
Den man die vromelijck 'tbegheeren
Van eer' en rijcdom kan verheeren /
En neemt de reden tot zijn wet
De kroone heeft veel meer in waerden /
Die hem de loutre deught opset
Dan al den scepters van der aerden.
Het is de grootste heerschappij'
Sijn lust te stellen aen d'een zy'.
Van eer' en rijcdom kan verheeren /
En neemt de reden tot zijn wet
De kroone heeft veel meer in waerden /
Die hem de loutre deught opset
Dan al den scepters van der aerden.
Het is de grootste heerschappij'
Sijn lust te stellen aen d'een zy'.
Chi con costante, e valorose core,
Domina la passion, frena l'affetto,
O quel vano desir d'oro, e d'honore
Sgombra, e doma sestesso, e'l proprio petto,
E vero Rege, e vero Imperatore,
Et ha corona, e lauro piu perfetto;
Gli la cinge virtu, ch'ha sempre appresso.
Chi vul vincere altrui, vinca sestesso.
Domina la passion, frena l'affetto,
O quel vano desir d'oro, e d'honore
Sgombra, e doma sestesso, e'l proprio petto,
E vero Rege, e vero Imperatore,
Et ha corona, e lauro piu perfetto;
Gli la cinge virtu, ch'ha sempre appresso.
Chi vul vincere altrui, vinca sestesso.
L'homme qui constamment mesprise
d'Or & d'Honneur la conuoitise,
Et à soymesme fait la loy;
Prise plus la couronne,
Que la Vertu luy donne,
Que tous les sceptres d'vn grand Roy.
C'est la Royauté le plus grand,
Qui à ses passions commande.
d'Or & d'Honneur la conuoitise,
Et à soymesme fait la loy;
Prise plus la couronne,
Que la Vertu luy donne,
Que tous les sceptres d'vn grand Roy.
C'est la Royauté le plus grand,
Qui à ses passions commande.
Veux tu riche & content & plus heureux te dire
Que si tu possedois tout l'or de l'vniuers,
Domptant de ton esprit les mouuemens peruers,
Sa tranquillité seulle & rien plus ne desire.
Que si tu possedois tout l'or de l'vniuers,
Domptant de ton esprit les mouuemens peruers,
Sa tranquillité seulle & rien plus ne desire.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- rays as nimbus [22C3114]
- globe [25A13]
- trees: laurel (+ leaf) [25G3(LAUREL)(+27)]
- low hill country [25H114]
- arm stretched sidewards (+ refusing somebody or something) [31A2513(+9232)]
- adult man [31D14]
- Asiatic races and peoples [32B33]
- coloured races of America [32B34]
- head-gear and clothing for the upper part of the body (+ feathers used for clothes) [41D22(+44)]
- purse, money-bag [41D267]
- festivities (+ wreath, garland ~ festive activities) [43A(+12)]
- offering ruler's position: presentation of crown or other symbols of authority (before coronation) [44B1613]
- refusing to be ruler [44B168]
- trampling the crown (+ variant) [44B1681(+0)]
- crown (symbol of sovereignty) [44B191]
- sceptre, staff (symbol of sovereignty) [44B192]
- weapons for striking a blow: club [45C12(CLUB)]
- helved weapons, polearms (for striking, hacking, thrusting): lance [45C14(LANCE)]
- helmet [45C221]
- coin [46B311]
- Wealth, Opulence; 'Opulenza', 'Richezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55B1(+4)]
- Satisfaction, Contentment; 'Contento' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56B3(+4)]
- Virtuousness; 'Amor di Virtù', 'Attione virtuosa', 'Guida sicura de' veri honori', 'Virtù', 'Virtù insuperabile' (Ripa) (+ abstract concept represented by female figure) [57A6(+11)]
- do not lay up earthly treasures ~ doctrine of Christ on possessions (Matthew 6:19; Luke 12:21) (+ variant) [73C7421(+0)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(QUIS DIVES? QUI NIL CUPIT)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(ARROW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(BOW)]
- cupids: 'amores', 'amoretti', 'putti' [92D1916]
- attributes of Hercules (with NAME) [94L8(CLUB)]