Cunctos mors una manet. [99]
CVNCTOS MORS VNA MANET.
Las torres leuantadas hasta el cielo,
Palacios de los Reyes soberanos,
En que contentos de su bien, y vfanos
Dichosos viuen sin algun recelo,
Con las humildes chozas, que en el suelo
Los pobres çapateros, y villanos
Moran, la muerte con sus pies liuianos
Llamando, yguala con su eterno hielo:
Por alto ni por baxo en todo el orbe,
Ni porque sea diuino en el linaje,
Sien do humano, ninguno sele escapa:
Que es mar la muerte que los rios sorbe
De las vidas, y dan le vassallaje,
Del rico al pobre, del soldado al Papa.
Palacios de los Reyes soberanos,
En que contentos de su bien, y vfanos
Dichosos viuen sin algun recelo,
Con las humildes chozas, que en el suelo
Los pobres çapateros, y villanos
Moran, la muerte con sus pies liuianos
Llamando, yguala con su eterno hielo:
Por alto ni por baxo en todo el orbe,
Ni porque sea diuino en el linaje,
Sien do humano, ninguno sele escapa:
Que es mar la muerte que los rios sorbe
De las vidas, y dan le vassallaje,
Del rico al pobre, del soldado al Papa.
De bleeck' en de bedruckte doot
De hooghe torens van den Koningh /
En de schoenlappers slechte wooningh
Met een ghelijcke voet bestoot.
Haer wet (ghemeen aen alle lieden)
Haer strafficheyt niet en versacht /
Noch yemant voordeel laet gheschieden
Door rijcdom / hoogheyt / staet / of macht.
De hooghe torens van den Koningh /
En de schoenlappers slechte wooningh
Met een ghelijcke voet bestoot.
Haer wet (ghemeen aen alle lieden)
Haer strafficheyt niet en versacht /
Noch yemant voordeel laet gheschieden
Door rijcdom / hoogheyt / staet / of macht.
Con egual piè l'imperiosa morte
Scuote le regie Torri, e i gran Palagi,
E le pouere case, e l'humil porte
De pouerelli pieni di disagi.
Il Rege, e'l seruo atterra, il frale, e'l forte,
Il ricco, e'l nudo, i buoni, e li maluagi;
Con pari legge arriua al mortal passo
L'alto, e possente Rege, e'l volgo basso.
Scuote le regie Torri, e i gran Palagi,
E le pouere case, e l'humil porte
De pouerelli pieni di disagi.
Il Rege, e'l seruo atterra, il frale, e'l forte,
Il ricco, e'l nudo, i buoni, e li maluagi;
Con pari legge arriua al mortal passo
L'alto, e possente Rege, e'l volgo basso.
d'Vn mesme pied la Mort pasle
Frappe aux huis des Artisans,
Aux portes de Courtisans,
Voir à la cour Royale,
Sa loy pour chascun esgale
Ne fleschit par sa rigeur,
Pour biens, puissance, ou grandeur.
Qui n'ont garanti Tantale.
Frappe aux huis des Artisans,
Aux portes de Courtisans,
Voir à la cour Royale,
Sa loy pour chascun esgale
Ne fleschit par sa rigeur,
Pour biens, puissance, ou grandeur.
Qui n'ont garanti Tantale.
La mort qui à l'enfant & au vieillard n'est qu'vne,
d'Vn pied tousiours esgal hurte à l'huys d'vn palais,
Et au petit hameau d'vn chetes porte-faix,
La terre embrasse tout comme mere commune.
d'Vn pied tousiours esgal hurte à l'huys d'vn palais,
Et au petit hameau d'vn chetes porte-faix,
La terre embrasse tout comme mere commune.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- church (exterior) [11Q712]
- procession ~ Christian religion [11Q758]
- street [25I141]
- lying on the back with uplifted upper part of the body [31A2361]
- lying face downwards [31A2362]
- rubbing, wringing one's hands (+ despairing) [31A25222(+926)]
- gripping someone by the shoulder (+ helping) [31A2545(+916)]
- kicking something [31A2744]
- pushing something [31A2748]
- pulling out one's hair (+ despairing) [31B6262(+926)]
- dying [31E1]
- Death as skeleton (+ Death with scythe) [31F26(+4)]
- palace [41A11]
- house combined with shop [41A142]
- hut, cabin [41A18]
- tower (of house or building) [41A361]
- table [41A711]
- shoes, sandals [41D2332]
- widow [42D42]
- shroud [42E111]
- mourning the dead [42E131]
- cortege, funeral procession [42E22]
- queen, empress, etc. (wife of a ruler) [44B1511]
- queen, empress, etc. (wife of a ruler) [44B1511]
- the poor [46A15]
- tools, aids, implements ~ crafts and industries: knife [47D8(KNIFE)]
- shoe-maker, cobbler [47H73]
- agricultural implements: scythe [47I15(SCYTHE)]
- Wealth, Opulence; 'Opulenza', 'Richezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55B1(+4)]
- Poverty; 'Poverté', 'Poverté del doni', 'Poverté in uno ch'habbia bell'ingegno' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55BB1(+4)]
- Equality, Equity, Fairness, Righteousness; 'Equalité', 'Equité', 'Giuditio giusto', 'Ordine dritto e giusto', 'Ugualité' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [59C21(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(CUNCTOS MORS UNA MANET)]