Philosophia vitæ magistra. [20]
PHILOSOPHIA VITÆ MAGISTRA.
Quid doctrinæ studia propendet, Tempori innixus, ab eruditis de vita rectè in-
stituenda consilium petit: quo animi affectus, sibi molestos, à se reijciat, Timorem
grauesque curas discutiat.
stituenda consilium petit: quo animi affectus, sibi molestos, à se reijciat, Timorem
grauesque curas discutiat.
Senec.
Lib. de
moribus.
Ad philosophiam totam mentem conuerte, hanc cole; & tunc ingens interual-
lum est, inter te & homines. Omnes mortales tu antecedes, & dij te non multùm
antecedent.
Lib. de
moribus.
Ad philosophiam totam mentem conuerte, hanc cole; & tunc ingens interual-
lum est, inter te & homines. Omnes mortales tu antecedes, & dij te non multùm
antecedent.
Laert lib.
5. cap. 1.
Interrogatus Aristoteles, qua re ab indoctis different docti? Qua viui, in-
quit, à mortuis: hominem absque litteris, statuam esse verius quàm hominem sen-
tiens.
5. cap. 1.
Interrogatus Aristoteles, qua re ab indoctis different docti? Qua viui, in-
quit, à mortuis: hominem absque litteris, statuam esse verius quàm hominem sen-
tiens.
Dulce saber diuino,
De pocos mucho en esta vida amado,
Que abriendo ati camino,
Al que porti, y deti esta enamorado,
Quieres que el tiempo cano
Le sirua de braçero, y de la mano.
Haz pues, que el tiempo mismo,
Siguiendo de tus sabios el consejo,
Le saque del abismo,
Del vicio, en que se anega el moço, y viejo,
Que en solo esto la mira,
Es el saber, y lo de mas mentira.
De pocos mucho en esta vida amado,
Que abriendo ati camino,
Al que porti, y deti esta enamorado,
Quieres que el tiempo cano
Le sirua de braçero, y de la mano.
Haz pues, que el tiempo mismo,
Siguiendo de tus sabios el consejo,
Le saque del abismo,
Del vicio, en que se anega el moço, y viejo,
Que en solo esto la mira,
Es el saber, y lo de mas mentira.
De wijse schriften leest met vlijt /
Wilt de gheleerde mannen vraghen
Hoe ghy ghebruyckende den tijt
In rust doobrenghen sult v daghen /
Van swarte sorgh die 'thert doorsnijt /
Van ydel' hoop' van 't anxtigh vresen /
Van quade lusten wel beurijt
Om recht v seluen vrient te wesen.
Wilt de gheleerde mannen vraghen
Hoe ghy ghebruyckende den tijt
In rust doobrenghen sult v daghen /
Van swarte sorgh die 'thert doorsnijt /
Van ydel' hoop' van 't anxtigh vresen /
Van quade lusten wel beurijt
Om recht v seluen vrient te wesen.
Da saggi impara à trapassar in pace
Questa vita mortal, ò vital morte,
Acciò vano timor, speme fallace
Guerra interna, & esterna non t'apporte,
Saprai frenar l'auidità vorace,
E l'egre cure coraggioso, e forte.
Qual piu del'oro il ferro gioua in guerra,
Tal piu de l'or la virtu vale in terra.
Questa vita mortal, ò vital morte,
Acciò vano timor, speme fallace
Guerra interna, & esterna non t'apporte,
Saprai frenar l'auidità vorace,
E l'egre cure coraggioso, e forte.
Qual piu del'oro il ferro gioua in guerra,
Tal piu de l'or la virtu vale in terra.
Pour passer en repos ta vie:
Appren, par la Philosophie,
Maistriser tes Cupiditez,
Tes chatouilleuses vanitez,
Le traistre Espoir, & la Peur blesme;
Et chasser le Soing de ton cœur,
Auec l'Enuie & la Rancœur,
Et d'estre fidelle à toymesme.
Appren, par la Philosophie,
Maistriser tes Cupiditez,
Tes chatouilleuses vanitez,
Le traistre Espoir, & la Peur blesme;
Et chasser le Soing de ton cœur,
Auec l'Enuie & la Rancœur,
Et d'estre fidelle à toymesme.
La guide de noz iours est la philosophie;
Sentons nous de fortune vn coup malencontreux,
Ou des prosperitez quelque Fauon heureux,
Elle nous apprendra d'attremper nostre vie.
Sentons nous de fortune vn coup malencontreux,
Ou des prosperitez quelque Fauon heureux,
Elle nous apprendra d'attremper nostre vie.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- Father Time, man with wings and scythe (+ variant) [23A1(+0)]
- hourglass [23U22]
- sunbeams [24A81]
- rodents: rabbit (+ animals as attributes) [25F26(RABBIT)(+13)]
- harpy (fabulous bird); 'Arpie' (Ripa) [25FF3(HARPY)]
- counting off arguments, calculating on fingers [31A2524]
- arm or hand held in front of the body - AA - both arms or hands (+ being frightened) [31AA2516(+925)]
- looking upwards [31B6211]
- mouth wide open [31B6233]
- boy (child between toddler and youth) (+ three persons) [31D11221(+73)]
- adult man [31D14]
- adult woman [31D15]
- old man [31D16]
- vestibule, hall [41A21]
- window [41A33]
- curtains [41A421]
- table [41A711]
- cover for table, etc. [41A713]
- shelves, rack, sideboard [41A712]
- stool [41A7211]
- purse, money-bag [41D267]
- glazing (window panes, leaded lights, etc.), glazier at work [47G332]
- scholar, philosopher [49C3]
- quill [49L511]
- scroll [49L71]
- scroll - LL - scroll unfolded [49LL71]
- book [49M32]
- book - MM - book open [49MM32]
- reading [49N]
- Wisdom; 'Sapienza', 'Sapienza humana', 'Sapienza vera' (Ripa) [52A51]
- Squandering, Extravagance, Prodigality, Waste; 'Prodigalité' (Ripa) (+ abstract concept represented by female figure) [55C11(+11)]
- Fear, Dread; 'Paura', 'Timidité o Timore', 'Timore' (Ripa) (+ abstract concept represented by male figure) [56DD1(+12)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(PHILOSOPHIA VITAE MAGISTRA)]