Neglectæ religionis poena multiplex. [86]
NEGLECTÆ RELIGIONIS POENA MVLTIPLEX.
Athenienses Diagoram philosophum pepulerunt, quia scribere ausus fuerat,
primùm ignorare se, an Dij essent; deinde si sint, quales sint. Iidem Socratem damnauerunt, quòd nouam religionem introducere vide-
batur.
primùm ignorare se, an Dij essent; deinde si sint, quales sint. Iidem Socratem damnauerunt, quòd nouam religionem introducere vide-
batur.
Que Reynos en el mundo tan gloriosos,
Que villas, que ciudades tan nombradas,
Que personas jamas tan leuantadas,
No cayeron con fines lastimosos.
Por solo despreciar los sonorosos
Ecos de religion, y las sagradas
Ceremonias antiguas, heredadas
De aquellos padres, por virtud famosos;
Y es la mayor miseria, que podemos
Mostrar (o gran desdicha) aquestos daños,
Sinque otro exemplo alguno aqui se trayga.
Al cielo le pidamos, y roguemos
De à entender à los vnos sus engaños,
Y alque estuuiere en pie, guarda, no cayga.
Que villas, que ciudades tan nombradas,
Que personas jamas tan leuantadas,
No cayeron con fines lastimosos.
Por solo despreciar los sonorosos
Ecos de religion, y las sagradas
Ceremonias antiguas, heredadas
De aquellos padres, por virtud famosos;
Y es la mayor miseria, que podemos
Mostrar (o gran desdicha) aquestos daños,
Sinque otro exemplo alguno aqui se trayga.
Al cielo le pidamos, y roguemos
De à entender à los vnos sus engaños,
Y alque estuuiere en pie, guarda, no cayga.
Soo langh ghy om v Ouders schult
Veel plaghen onder v sult mercken /
Tot dat de beelden en de kercken
Ghy wederom oprechten sult.
De Goden ons niet en verlaten
Dan als den mensch hen eerst verlaet:
Niet langher sy oock mede haten /
Dan alsmen weder tot hen gaet.
Veel plaghen onder v sult mercken /
Tot dat de beelden en de kercken
Ghy wederom oprechten sult.
De Goden ons niet en verlaten
Dan als den mensch hen eerst verlaet:
Niet langher sy oock mede haten /
Dan alsmen weder tot hen gaet.
Schiaui sarem condotti da nemici,
Spogliati, e morti alfin con crudi scempi,
O mendichi viuremo, & infelici,
E de nostr' aui scelerati & empi
Pagheremo le pene, e li suplici,
Fin che rifatti sieno i strutti Tempi;
Alma non ha, ne cor, ne affetto pio
Chi non ha religion, ne meno ha Dio.
Spogliati, e morti alfin con crudi scempi,
O mendichi viuremo, & infelici,
E de nostr' aui scelerati & empi
Pagheremo le pene, e li suplici,
Fin che rifatti sieno i strutti Tempi;
Alma non ha, ne cor, ne affetto pio
Chi non ha religion, ne meno ha Dio.
Pour les mesfaits de nos ayeux,
De guerre, famine, & de peste,
Et tout autre malheur funeste,
Ministres du couroux des Dieux.
Nos campaignes seront batuës:
Tant que gesiront non-chalus
Les autels meschamment pollus,
Et les eglises abatuës.
De guerre, famine, & de peste,
Et tout autre malheur funeste,
Ministres du couroux des Dieux.
Nos campaignes seront batuës:
Tant que gesiront non-chalus
Les autels meschamment pollus,
Et les eglises abatuës.
Tes temples sont pollus, tes images par terre,
Redresse les (Chrestien) autrement Dieu ialoux
De sa gloire, sur toy vomira son courroux.
Aux mespriseurs du ciel, le ciel fait forte guerre.
Redresse les (Chrestien) autrement Dieu ialoux
De sa gloire, sur toy vomira son courroux.
Aux mespriseurs du ciel, le ciel fait forte guerre.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- Impiety; 'Impieté' (Ripa) [11N43]
- temple, shrine ~ non-Christian religions [12B61]
- trees (+ stump, stub) [25G3(+211)]
- trees (+ sprig, twig) [25G3(+221)]
- village [25I2]
- lying figure (+ backward) [31A236(+62)]
- lying face downwards [31A2362]
- hands folded with fingers knit [31A25221]
- running (+ threatening; fury) [31A27112(+921)]
- running - AA - female human figure (+ being frightened) [31AA27112(+925)]
- death of a child [31E142]
- the corpse [31E3]
- flight, running away; pursuing [33B9]
- container of precious metal [41A7711]
- camp-fire; watch-fire [41B16]
- mother and baby or young child [42A3]
- prisoner with hands bound [44G3121]
- the defeated (after the battle) [45I7]
- setting on fire (of conquered city) [45L42]
- devastated, ruined place or city (~ warfare) [45L43]
- money-chest, treasure-chest, money-box [46A1632]
- carrying something on the head or on the shoulders [46C1215]
- collapsing building [47G91]
- piece of sculpture, reproduction of a piece of sculpture [48C24]
- Negligence; 'Negligenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54AA2(+4)]
- Evasion of Duty, Dereliction of Duty (+ emblematical representation of concept) [57AA2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(NEGLECTAE RELIGIONIS POENA MULTIPLEX)]