← Content: PreviousContent: Next →

Culpam poena premit comes. [87]


va1612087pict

Back to top ↑
Lib. 4.
Od. 5.
CVLPAM POENA PREMIT COMES.
Lib. 3.
Od. 2
- sæpe Diespiter
Neglectus, incesto addidit integrum:
Rarò antecedentem scelestum
Deseruit pede pœna claudo.

Seneca
Herc. Fur.
Sequitur superbos vltor à tergo Deus.

Valer. Max.
Lib. 1.
Lento gradu ad vindictam sui diuina procedit ira: tarditatemque supplicij
grauitate compensat.

Homicidæ ruinosum iuxta murum dormienti,
Nocte estit isse aiunt Serapin in insomnijs,
Et vaticinatum fuisse: Iacens tu surge,
Et iace mutatus ô miserabilis aliò.
Hic autem excitatus, mutauit locum: marcidus autem ille
Murus derepentè statim iacuit humi.
Tunc manè sacrificauit Dijs, illos putans delectari homicidiis:
Sed Serapis rursus vaticinatus per noctem astans,
Si non permisi te mori, mortem quidem sine tristitie
Nunc effugisti, cruci scias te asseruari.

Tibull.
lib. 1.el. 9.
Ah miser, & si quis primò periuria celat;
Sera tamen tacitis pœna venit pedibus.

Si os atrebeis à las aras,
Yo os prometo pecador,
Que nadie pague mejor
Las frutas, que son tan caras,
Y mas que ni aura disculpa,
Ni valdra hermano ò amigo;
Que va tras vos el castigo,
Quando cometeis la culpa:
Y si el castigo se tarda,
Porque el cielo assi lo ordena,
En lo graue de la pena
Desquita, loque os aguarda.

Hoe wel een kercke-roouer boos
Of fellen moorder goddeloos
Verkeert somtijden met de goeden /
Iae (schoon) der wetten macht ontgaet /
Men moet daeromme niet vermoeden
Dat hem de kreuple straf verlaet:
Sijn conscienti t'aller uren
Hem duysent pijnen doet besuren.

Dietro à la colpa va la zoppa pena,
Ch'accompagna il delitto, e il delinquente,
Che se ben talhor lieto i giorni mena,
Non è per questo di castigo essente,
L'ira del Ciel, la cui pietà l'affrena,
Camina à lento passo ben souente,
Ma dà, per la tardanza, al peccatore
Piu colpeuole, e reo, pena maggiore.

A ses talons, le meschant traine
Tousiours la vengeresse Peine:
Qui le chassant iusqu'aux abois,
Ores qu'a pied de plomb l'attrappe.
Et bien que parfois il eschappe
Le iuste chastiment des loix;
d'Vne geine continuelle
Sa conscience le bourelle.

A venger Dieu est lent & a les pieds de laine,
Mais contre l'obstiné qui n'amende l'erreur,
Recompensant le temps il double sa rigeur,
Le mesfait tost ou tard est suius de sa peine.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary