← Content: PreviousContent: Next →

Amor virtutis. [10]


va1612010pict

Back to top ↑
AMOR VIRTVTIS.
Lib. 1.
Epist. 16.
Oderunt peccare boni virtutis amore.
Tu nihil admittes in te formidine pœnæ:
Sit spes fallendi: miscebis sacra profanis.

Lib. de
ira.
Prauus, instigante naturâ, à furto, solo imminentis pœnæ metu abstinet: sic-
que vt vir probus, inter bonos adnumeratur. Naturam mutare difficile est, ait Seneca.
Videmus alios, naturâ duce optima, ipsam virtutem, quà virtus est, colentes, at-
que amplectentes.

Laërtius
Lib. 6.c.i.
Antisthenes non ideò quid faciendum, aut vitandum dicebat, quia leges
iuberent aut vetarent: sed quia ipsa ratio dictaret, hoc esse honestum, illud
turpe.

O dichoso mil vezes,
Aquel que la virtud ama, y procura,
Sin fingidos doblezes,
Por sola su hermosura,
Seguir el bien, donde ella esta segura:
Y otras mil miserable,
Quien por el vil temor humano dexa
El vicio abominable,
El qual siempre le aquexa,
Y en faltando el temor llama à la oreja.

Een mensche deughdlijck d'ondeught haet
Wt liefde tot de deught alleene /
Een mensch' ondeughdlijck in 'tghemeene
Wt vrees' van straffe d'ondeught laet:
Die teghen sijn natuer het stelen
Wt vrees' van straffe mijt met pijn
Niet deuchdlijck is door 'tquaet te helen /
Met therte moetmen deuchdlijck zijn.

Chi per la sola tema de la pena
Fugge il delitto contra il proprio instinto
Che al furto, e al mal naturalmente il mena,
Gia vincitor non é, se ben ha vinto.
L'huom saggio, è guerrier forte il senso affrena,
Perche cosi conuien da virtù spinto,
Dal solo Amor della virtu spronato,
Non da timor di pena spauentato.

L'homme de bien la Vertu aime
Rien que pour l'amour d'elle mesme:
Mais quelque naturel tortu
Craignant la peine iusticiere,
Forçant son ame peu entiere,
Fait semblant d'aimer la vertu:
Ceste peur le tient, qu' il n'aproche
Des tresors d'autruy sa main croche.

Ce n'est point la terreur de ceste verge infame
Dont par main de bourre au le meschant est battu
Qui nous doibt animer à suiure la vertu,
Sa beauté seulle peut enamourer nostre ame.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature



    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass


    Back to top ↑

    Comments

    commentary