← Content: PreviousContent: Next →

Tute, si recte vixeris. [89]


va1612089pict

Back to top ↑
TVTE, SI RECTE VIXERIS.
Lib. 2.
Od. 13.
Quid quisque vitet, nunquam homini sati{?}
Cautum est in horas. nauita Bosphorum.
Pœnus perhorrescit: neque vltra
Cæca timet aliunde fata,
Miles sagittas, & celerem fugam
Parthi: catenas Parthus, & Italum
Robur: sed improuisa leti
Vis rapuit, rapietque gentes.

Val. Max.
lib. 9.c12.
Aristoph.
in Ranis.
Æschylus in Sicilia mœnibus vrbis, in qua morabatur, egressus', aprico in lo-
co resedit: super quem aquila testudinem ferens, elusa splendore capitis (erat
enim capillis vacuum) perinde atque lapidi eam collisit, vt fractæ carne vesce-
retur: eoque ictu origo & principium fortioris tragœdiæ exstinctum est.

Menand.
in Senar.
Imminet autem vnicuique hoc quod debet pati.

Cic. 3.de
Nat. Deo-
rum
.
Effugere nemo potest, quod futurum est. & sæpe vtile est, non scire, quid futu-
rum sit: miserum est enim nihil proficientem angi.

Seneca
epist. 78.
Vita non est imperfecta, si honesta est: vbicunque desines, si bene desinas, tota
est. Sed & fortiter desinendum.

No ay preuencion alguna
Mayor, que viuir vno recatado,
Si la ciega fortuna,
Y el mas preciso hado
Le cogen con la muerte descuydado.
Quien haze de mañana,
Para enmendarse su sagrado Asilo?
Si la muerte tyrana,
Cortando el dulce hilo
Oy le mata en torruga como à Eschilo.

'Twaersegghen Eschilus gheloofde /
En vloot op tvelt / maer twas om niet /
Sijn kale hooft een schilt padt cloofde
Die eenen Arent vallen liet.
Beurijt wy niet en kunnen wesen
Door onse wijsheyt van tgheual
Wanneer wy dickwils 'tminste vreesen
De doot ons ouer romplen sal.

Preuide Eschilo ch'ei morir deuea
Di graue pondo, d'alto sceso, e mosso,
Pero ne campi aperti si viuea,
Credendo là di non restar percosso,
Ma l'animal ch'vn Aquila trahea
Precepitando giùli cadde adosso,
Fiaceolli il capo; ond'ei morì sul pratos
Fuggir non si puo sempre il crudel Fato.

Vne Tortuë par meschef
Enfonça le test d'Eschyle
Tombant sur son timide chef,
En plein champ, loing de la ville.
l'Homme n'est iamais assez seur
d'Vne fortuite trauerse.
Quand nous auons le moins de peur,
c'Est lors que la Mort nous renuerse.

Le meschant ne vit point qu' en frayeur & entrāce,
S'il est en mer, il craint le doux murmur des eaux,
Si en terre, il à peur du gasoil des oyseaux,
Mais celuy qui vit bien, vit eu toute asseurance.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary