Mentis inquietvdo. [43]
MENTIS INQVIETVDO.
Bien pueden los soldados
Que a su principe guardan,
Librarle de algun daño forastero,
Mas no delos cuydados
Tan grandes, que le aguardan,
Hasta en la cama alpestañear primero:
Y no ay dezir, no quiero,
Que son como potencia
Animal, yen llegando
Al alma, van obrando
Sinque à la voluntad den su obediencia:
Quiera Dios aya Reyes,
A quien den sus cuydados justas leyes.
Que a su principe guardan,
Librarle de algun daño forastero,
Mas no delos cuydados
Tan grandes, que le aguardan,
Hasta en la cama alpestañear primero:
Y no ay dezir, no quiero,
Que son como potencia
Animal, yen llegando
Al alma, van obrando
Sinque à la voluntad den su obediencia:
Quiera Dios aya Reyes,
A quien den sus cuydados justas leyes.
In 'thoogh ghewelft en 'thof der heeren
De sorghen nestelen altijt:
Die door gheen wacht / gheen cracht / noch vlijt
Van dienaers zijn daer wt te weeren.
Gheen schoon palleys / gheen ghelt / gheen goet /
Noch groote staet en kan veriaghen
De sorgh' en anxst die 'tbangh ghemoet
Der grooten perssen ende knaghen.
De sorghen nestelen altijt:
Die door gheen wacht / gheen cracht / noch vlijt
Van dienaers zijn daer wt te weeren.
Gheen schoon palleys / gheen ghelt / gheen goet /
Noch groote staet en kan veriaghen
De sorgh' en anxst die 'tbangh ghemoet
Der grooten perssen ende knaghen.
Non può l'acciar, ne tutto l'or del mondo,
Ne puo thesor, ne guardia, ne grandezza.
Bandir l'emule cure dal profondo
Del cor, gia fatto preda di tristezza,
Ne men ponno sanar' ò far giocondo
L'afflitto infermo, ch'oro, e cibo sprezza.
Si che piccioli, e grandi han le lor cure,
Ch'à questi piu ch'à quei son aspre, e dure.
Ne puo thesor, ne guardia, ne grandezza.
Bandir l'emule cure dal profondo
Del cor, gia fatto preda di tristezza,
Ne men ponno sanar' ò far giocondo
L'afflitto infermo, ch'oro, e cibo sprezza.
Si che piccioli, e grandi han le lor cure,
Ch'à questi piu ch'à quei son aspre, e dure.
Tousiours dessoubs le lambris riche
Vn scadron de Soucis se niche:
Que n'en scauroyent jetter dehors
Ny valets, ny gardes-de-corps.
Le beau palais ny la richesse,
Ny le grand estat, ne guarit
Le mal du corps, ny la tristesse
Qui ronge le malade esprit.
Vn scadron de Soucis se niche:
Que n'en scauroyent jetter dehors
Ny valets, ny gardes-de-corps.
Le beau palais ny la richesse,
Ny le grand estat, ne guarit
Le mal du corps, ny la tristesse
Qui ronge le malade esprit.
Les palais somptueux, la robbe consulaire,
L'amas d'or & d'argent, les ioyaux de grand pris
Sont contentements vains aux conuoiteux esprits,
Que les soucys tousiours suiuent en tout affaire.
L'amas d'or & d'argent, les ioyaux de grand pris
Sont contentements vains aux conuoiteux esprits,
Que les soucys tousiours suiuent en tout affaire.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- harpy (fabulous bird); 'Arpie' (Ripa) [25FF3(HARPY)]
- trees: laurel (+ leaf) [25G3(LAUREL)(+27)]
- sitting with arms or elbows on the knees (+ variant) [31A2353(+0)]
- arm raised upward (+ attacking somebody) [31A2511(+9223)]
- arm raised upward (+ holding something) [31A2511(+933)]
- head held in the hand(s), with elbows leaning on an elevation or on the knees [31A25312]
- flying [31A2762]
- palace [41A11]
- table [41A711]
- cover for table, etc. [41A713]
- chair [41A721]
- necklace [41D2661]
- pendant, trinket, 'breloque' [41D26612]
- festivities (+ wreath, garland ~ festive activities) [43A(+12)]
- emperor [44B112]
- law and jurisprudence (+ 'fasces cum securibus') [44G(+35)]
- the soldier; the soldier's life [45B]
- hacking and thrusting weapons: sword [45C13(SWORD)]
- money-chest, treasure-chest, money-box [46A1632]
- Disquietude of Mind; 'Inquietudine d'animo' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54AA47(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(MENTIS INQUIETUDO)]