← Content: PreviousContent: Next →

Varia senectæ bona. [78]


va1612078pict

Back to top ↑
VARIA SENECTÆ BONA.
De art.
Poët.
Multa ferunt anni venientes commoda secum;
Multa recedentes adimunt.
[Liber I, Epist. 2].

Lenior & melior fis, accedente senecta.

Philip.
Somnum, Gustum, Cupidinem, ludum, aliaque iuuenilia oblectamenta, temptus
à viro senescente depellit: at contrà, vt communis medicus abundè damna re-
sarciens, varias animi dotes, Prudentiam, Temperantiam, aliasque virtutes
grandiori ætati conuenientes, adducit.

Laert.in
vita.
Solon Atheniensis iuuenes, vt cupiditatibus varijs obnoxios, à magistratu ar-
cuit: senes autem, ad rempublicam admouendi, quòd à cupiditatibus immunes
sint, & nihil amplius ab eis turbentur. hoc enim maximum. & pulcherrimum à
Dijs donum hominibus datum esse reor, ait ille, per quod diuinæ naturæ quodam-
modò similes fiant. Nam Dij, vt ait Homerus,
Non comedunt fruges, non potant feruida vina.
Quo fit vt & impetu Venereo (quæ furoris molestiæque amissio decenda est)
careant.

Seneca.
Tum demum sanæ mentis oculus acutè cernere incipit, vbi corporis oculus
incipit hebescere.

Con el tiempo van huyendo
El sueño, luxuria, y juego,
Porque al paso que saliendo
Van las canas, ellos luego
Al mismo se van corriendo.
Yen lugar de aquestos daños,
Trae el tiempo desengaños,
Con la prudencia, y templança,
Y su maldicion le alçanca
Al que es niño de cien años.

Veel soeticheden van de ieught
Den tijt verdrijft / als slaep / en 'tminnen /
Den smaeck / en andre lust der sinnen /
Maer gheeft in plaetse ware vreucht /
Door maticheyt / verstant / en reden /
Voorsichticheyt / en oordeel goet.
In 'twisten hy gheen onrecht doet:
't Verstant hy sterckt / swackt hy de leden.

Toglie il vorace Tempo la vaghezza,
Caccia il sonno, l'Amor', il gioco, il gusto,
Spegne l'amata e cara giouinezza,
Poi dona, come medico vetusto,
La Temperanza, nel'humil vecchiezza,
La Prudenza, il saper, l'honesto, il giusto.
S'vn ben ci toglie, vn maggior ben ci porge;
Col Tempo langue il fior, col Tempo sorge.

Le temps nous plaist à la Ieunesse;
Mais quand il meine nos vieux iours,
Le Goust, le Sommeil, les Amours,
Et tout autre plaisir nous laisse.
En change, il nous vient des Vertus,
Raison, Prudence, & Temperance.
Faillant aux yeux leurs rais aigus,
L'œil de l'ame à voir clair commence.

La fleur naist par le temps, accroise & diminue,
Et l'homme par les ans pert la lubricité,
Le sommeil & le goust, le ieu, & la beauté,
Mais il acquiert aussy la prudence chenue.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary