Nil aliud ac umbra atque flatus est homo. [101]
NIL ALIVD AC VMBRA ATQVE FLATVS EST HOMO.
Lamps.
Ecce sumus puluis, sumus ecce miserrima tellus,
Et nostri fugiunt, vt leuis aura, dies.
Soluimur vt nebulæ, surgens vt in aëra fumus,
Et veluti solui sole pruina solet.
Carpimur, vt stipulæ rapido carpuntur ab igne:
Nil nisi viuendo somnus & vmbra sumus.
Vnde igitur fastus, venit vnde superbia nobis?
Quos fatum, præter tot mala, triste rapit.
Ecce sumus puluis, sumus ecce miserrima tellus,
Et nostri fugiunt, vt leuis aura, dies.
Soluimur vt nebulæ, surgens vt in aëra fumus,
Et veluti solui sole pruina solet.
Carpimur, vt stipulæ rapido carpuntur ab igne:
Nil nisi viuendo somnus & vmbra sumus.
Vnde igitur fastus, venit vnde superbia nobis?
Quos fatum, præter tot mala, triste rapit.
Difinen los filosofos pasados
Al hombre, que su nombre trae de tierra,
Por aquellos dos nombres celebrados
De animal racional, donde se encierra
Vn no se que diuino, mas mirados
Veran, que su saber en esto yerra,
Pues su diffinicion mas acertada
Es sueño, es humo, es sombra, es soplo y nada
Al hombre, que su nombre trae de tierra,
Por aquellos dos nombres celebrados
De animal racional, donde se encierra
Vn no se que diuino, mas mirados
Veran, que su saber en esto yerra,
Pues su diffinicion mas acertada
Es sueño, es humo, es sombra, es soplo y nada
Wat is ten lesten smenschen leuen?
Een roock die haest wert wech ghedreuen.
Een schadu / droom / of schielijck licht /
Dat snel verdwijnt wt het ghesicht.
Ghelijck als stof seer kleyn van waerden
Des menschen leuen haest vergaet.
Hy is wel dwaes die hier op aerden
Een vast betrouwen bouwen gaet.
Een roock die haest wert wech ghedreuen.
Een schadu / droom / of schielijck licht /
Dat snel verdwijnt wt het ghesicht.
Ghelijck als stof seer kleyn van waerden
Des menschen leuen haest vergaet.
Hy is wel dwaes die hier op aerden
Een vast betrouwen bouwen gaet.
Dopo che l'alma e il corpo si disolue
D'ultrice morte al'auentata fromba,
Altro ch'ombra non siamo, ò fumo, ò polue,
In puzzolente, e tenebrosa tomba,
O fantasma, che in aria si risolue,
O nome, che per fama sol rimbomba;
Cosi passiam noi tutti, e passar anco
Il pio Enea, e'l ricco Tullio, & Anco.
D'ultrice morte al'auentata fromba,
Altro ch'ombra non siamo, ò fumo, ò polue,
In puzzolente, e tenebrosa tomba,
O fantasma, che in aria si risolue,
O nome, che per fama sol rimbomba;
Cosi passiam noi tutti, e passar anco
Il pio Enea, e'l ricco Tullio, & Anco.
Soudainement la vie passe
Ainsy qu' vne fumée en l'air,
Comme vne ombre, vn songe, vn esclair,
Sans laisser aux ieux quelque trace.
La vie est vn bouillon, vn vent,
Vne poussiere, qui s'esuante.
Sa trace courte nous defend
d'Ourdir aucune longue attente.
Ainsy qu' vne fumée en l'air,
Comme vne ombre, vn songe, vn esclair,
Sans laisser aux ieux quelque trace.
La vie est vn bouillon, vn vent,
Vne poussiere, qui s'esuante.
Sa trace courte nous defend
d'Ourdir aucune longue attente.
l'Home n'est rien que vēt, que fumée, & qu'vne ombre,
Qui soufle, qui s'exalte, & se va promenant;
A proprement parler il est pis qu'vn neant,
Car il ne sert à rien qu' à soymesme d'encombre.
Qui soufle, qui s'exalte, & se va promenant;
A proprement parler il est pis qu'vn neant,
Car il ne sert à rien qu' à soymesme d'encombre.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- (personifications of) 'Vanitas', the vanity of human life; Fragilité humana, Fugacité delle grandezze & della gloria mondana, Meditatione della morte, Opera vana, Piacere vano, Vana gloria, Vanité (Ripa) [11R5]
- temple, shrine ~ non-Christian religions [12B61]
- shadow [22C8]
- passage [25I1412]
- the (nude) human figure; 'Corpo humano' (Ripa) (+ variant) [31A(+0)]
- (human) skeleton (+ lying) [31A21(+56)]
- arm raised upward [31A2511]
- rubbing one's eyes [31A25343]
- kneeling on both knees - AA - female human figure [31AA2331]
- adult woman [31D15]
- 'Velocité della vita humana', 'Vita breve' (Ripa) [31D920]
- Death as skeleton [31F26]
- container of stone: stone vase [41A772]
- open fire (in general) [41B1]
- smoke [41B162]
- shroud [42E111]
- mourning the dead [42E131]
- niche-tomb, wall-tomb (+ variant) [42E32(+0)]
- sarcophagus [42E33]
- urn [42E34]
- grave-building, monumental tomb (+ variant) [42E35(+0)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(NIL ALIUD AC UMBRA ATQUE FLATUS EST HOMO)]