Cum fructu peregrinandum. [50]
CVM FRVCTV PEREGRINANDVM.
Seneca.
Animum debes mutare, non cælum: licèt vastum traieceris mare, terræque vr-
besque recedant, sequentur te, quocumque perueneris, vitia. Hoc idem cuidam
quærenti, Socrates ait: Quid miraris, nihil tibi peregrinationes prodesse, cùm te
circumferas? vt animum possis continere, priùs corporis tui fugam siste, ægri animi
est ista vagatio.
Animum debes mutare, non cælum: licèt vastum traieceris mare, terræque vr-
besque recedant, sequentur te, quocumque perueneris, vitia. Hoc idem cuidam
quærenti, Socrates ait: Quid miraris, nihil tibi peregrinationes prodesse, cùm te
circumferas? vt animum possis continere, priùs corporis tui fugam siste, ægri animi
est ista vagatio.
Passar hasta la frigida
Zona, donde al planeta mas lucifero
Aquella gente rigida
En el cinto signifero
Seis meses ven el rostro salutifero.
Dexar la tierra propia,
Y no dexar el vicio pusilanimo,
Es dar señal no impropia,
De que vno no es magnanimo
Pues no ha mudado con el cielo elanimo.
Zona, donde al planeta mas lucifero
Aquella gente rigida
En el cinto signifero
Seis meses ven el rostro salutifero.
Dexar la tierra propia,
Y no dexar el vicio pusilanimo,
Es dar señal no impropia,
De que vno no es magnanimo
Pues no ha mudado con el cielo elanimo.
Niemant sijn selfs en kan ontvlieden:
Loopt vry van daer de son opstaet /
Tot daer sy 'sauonts slapen gaet /
Ghy vint v selfs t'sy by wat lieden:
Niet dan de reden en gheneest
De sieckt' en quellingh vanden gheest.
Die van 't een lant in 't ander wandert
Van locht maer niet van aert verandert.
Loopt vry van daer de son opstaet /
Tot daer sy 'sauonts slapen gaet /
Ghy vint v selfs t'sy by wat lieden:
Niet dan de reden en gheneest
De sieckt' en quellingh vanden gheest.
Die van 't een lant in 't ander wandert
Van locht maer niet van aert verandert.
Chi solca mari, e terre, cangia il cielo,
L'animo nò, che sempre appar' l'istesso;
L'astuta volpe il natural suo pelo
Puo ben cangiar, ma no il vitio impresso,
Vaghi l'huom peregrino, al caldo, al gelo,
E fugga altrui, non fuggir à se stesso;
L'anima al vitìo viua, à virtu morta,
Col corpo, ounque fugge, il vitio porta.
L'animo nò, che sempre appar' l'istesso;
L'astuta volpe il natural suo pelo
Puo ben cangiar, ma no il vitio impresso,
Vaghi l'huom peregrino, al caldo, al gelo,
E fugga altrui, non fuggir à se stesso;
L'anima al vitìo viua, à virtu morta,
Col corpo, ounque fugge, il vitio porta.
L'homme fuit soymesme en vain
Encor qu' il aille forain,
Ou l'Aimant de la Boussole
Tire deuers l'autre pole.
Seule donne la Raison
A nostre esprit guarison.
D'air, & non pas d'humeur change.
Qui court vn païs estrange.
Encor qu' il aille forain,
Ou l'Aimant de la Boussole
Tire deuers l'autre pole.
Seule donne la Raison
A nostre esprit guarison.
D'air, & non pas d'humeur change.
Qui court vn païs estrange.
Que vas tu consommant tant de pas inutiles
A veoir loing de chez toy l'estrangere façon?
Si tu n'en fais proffit, comme d'vne leçon,
Et corrigeant ta vie & tes mœurs indociles.
A veoir loing de chez toy l'estrangere façon?
Si tu n'en fais proffit, comme d'vne leçon,
Et corrigeant ta vie & tes mœurs indociles.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- sun as celestial body [24A]
- hoofed animals: stag (+ running animal) [25F24(STAG)(+5212)]
- rocky coast [25H131]
- hand on the heart [31A25162]
- boy (child between toddler and youth) [31D11221]
- adult man (+ nude human being) [31D14(+89)]
- adult woman (+ nude human being) [31D15(+89)]
- old man [31D16]
- dog [34B11]
- tent [41A191]
- head-gear (+ feathers used for clothes) [41D221(+44)]
- parasol, sunshade [41D2632]
- mother and baby or young child [42A3]
- stag-hunting [43C111241]
- stag-hunting (+ bow and arrow) [43C111241(+4112)]
- archer's weapons: arrow [45C15(ARROW)]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- archer's weapons (with NAME) [45C15(QUIVER)]
- wandering communities living in tents [46A811]
- ship in the roads, roadstead [46C222]
- Intrinsic Nature, Essence, Idea (according to Plato) (+ emblematical representation of concept) [51A5(+4)]
- Self-knowledge (+ emblematical representation of concept) [52A53(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(CUM FRUCTU PEREGRINANDUM)]