Sapientiæ libertas. [38]
SAPIENTIÆ LIBERTAS.
Epictet.
in enchir.
Liber est qui viuit vt vult, quem neque est cogere, neque prohibere, neque
vim adferre.
in enchir.
Liber est qui viuit vt vult, quem neque est cogere, neque prohibere, neque
vim adferre.
Lipsius in
Manud.
Illa, inquam, est absoluta hæc, & compendio dicenda libertas: non homines
timere, non fortunam; nec turpia velle, nec nimia; in seipsum habere maximam
potestatem.
Manud.
Illa, inquam, est absoluta hæc, & compendio dicenda libertas: non homines
timere, non fortunam; nec turpia velle, nec nimia; in seipsum habere maximam
potestatem.
Laert.
lib.2.c.8.
Dionysio recitanti versiculos illos Sophoclis:
Quisquis tyranni ad tecta se contulit,
Fit seruus illi, liber etsi venerit:
Aristippus, arrepto posteriore, respondit:
Haud seruus est, si liber illuc venerit.
Quia, inquiebat, verè liber non est, nisi cuius animum spe metuque liberauit
Philosophia.
lib.2.c.8.
Dionysio recitanti versiculos illos Sophoclis:
Quisquis tyranni ad tecta se contulit,
Fit seruus illi, liber etsi venerit:
Aristippus, arrepto posteriore, respondit:
Haud seruus est, si liber illuc venerit.
Quia, inquiebat, verè liber non est, nisi cuius animum spe metuque liberauit
Philosophia.
Es libre entre libres, y es Rey entre Reyes,
Y Rey de los Reyes bien puede llamarse
El sabio, que sabe à si mismo mandarse,
Poniendose à si, y quitandose leyes,
Ni teme, ni deue al mundo, y sus greyes
Que firme en su basa estara sin mudarse,
Ni pueden mudarle, queriendo el estarse,
Los males del mundo con todos sus bueyes.
Y Rey de los Reyes bien puede llamarse
El sabio, que sabe à si mismo mandarse,
Poniendose à si, y quitandose leyes,
Ni teme, ni deue al mundo, y sus greyes
Que firme en su basa estara sin mudarse,
Ni pueden mudarle, queriendo el estarse,
Los males del mundo con todos sus bueyes.
De wijse die hem selfs ghebiet
Alleen is vry en recht een Heere /
Gheen doot / gheuancknis / noch verdriet /
Gheen lust / fortuyn / gheen staet / gheen eere /
Noch eenigh toeual quaet / noch goet /
En kan den wijsen man bedwinghen:
Want die vermeestert sijn ghemoet
Is verre bouen alle dinghen.
Alleen is vry en recht een Heere /
Gheen doot / gheuancknis / noch verdriet /
Gheen lust / fortuyn / gheen staet / gheen eere /
Noch eenigh toeual quaet / noch goet /
En kan den wijsen man bedwinghen:
Want die vermeestert sijn ghemoet
Is verre bouen alle dinghen.
Sciolto è colui che sciolta vita mena,
Imperioso in se, ne teme morte,
Ne pouertà, ne carcer, ne catena,
Ne forza humana, ne volubil sorte,
De la ragion col fido scettro affrena
Il proprio senso, reso inuitto, e forte.
Vn altro Gioue fassi, e Re de Regi,
Ricco, sciolto, honorato, e d'alti fregi
Imperioso in se, ne teme morte,
Ne pouertà, ne carcer, ne catena,
Ne forza humana, ne volubil sorte,
De la ragion col fido scettro affrena
Il proprio senso, reso inuitto, e forte.
Vn altro Gioue fassi, e Re de Regi,
Ricco, sciolto, honorato, e d'alti fregi
Franc est-il, qui de son cœur maistre,
A la raison se scait soubmettre,
Et serre à ses desirs le frein:
Que le Sort tousiours en vain choque
De son gouuernail incertain:
Qui de la Pauureté se moque,
Et des Honneurs fait peu de cas:
Ains la Mort mesme ne craint pas.
A la raison se scait soubmettre,
Et serre à ses desirs le frein:
Que le Sort tousiours en vain choque
De son gouuernail incertain:
Qui de la Pauureté se moque,
Et des Honneurs fait peu de cas:
Ains la Mort mesme ne craint pas.
Le sage qui du sort ne craint point les entorses
Se peut seul dire heureux & plain de liberté,
Il s'en rit de la mort, ne craint la pauureté,
Et mesprise d'amour les lubriques amorces.
Se peut seul dire heureux & plain de liberté,
Il s'en rit de la mort, ne craint la pauureté,
Et mesprise d'amour les lubriques amorces.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- Vice, Evil, Sin; 'Peccato' (Ripa) [11N1]
- globe [25A13]
- trees: laurel (+ leaf) [25G3(LAUREL)(+27)]
- jungle [25K15]
- sitting on an elevation [31A2352]
- sitting with hand(s) resting on the thigh or knee [31A23531]
- wooden leg - AA - female human figure [31AA4152]
- adult man [31D14]
- old man [31D16]
- Death as skeleton (+ Death with scythe) [31F26(+4)]
- head-gear (with NAME) (+ men's clothes) [41D221(CAP)(+81)]
- purse, money-bag [41D267]
- fluttering lappet of vestment, 'Pneumazipfel' [41D271]
- festivities (+ wreath, garland ~ festive activities) [43A(+12)]
- crown (symbol of sovereignty) [44B191]
- sceptre, staff (symbol of sovereignty) [44B192]
- law and jurisprudence (+ handcuffs, fetters) [44G(+32)]
- law and jurisprudence (+ 'fasces cum securibus') [44G(+35)]
- parts of ship's exterior: rudder [46C215(RUDDER)]
- agricultural implements: scythe [47I15(SCYTHE)]
- pedestal of a piece of sculpture (perhaps in the form of a herm) [48C244]
- Abstract Ideas and Concepts (+ abstract concept represented by female figure) [5(+11)]
- Freedom, Liberty; 'Liberté' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51E11(+4)]
- Restriction, Limitation (+ clothed) [51EE11(+113)]
- Wisdom; 'Sapienza', 'Sapienza humana', 'Sapienza vera' (Ripa) (+ abstract concept represented by male figure) [52A51(+12)]
- Luck, Fortune, Lot; 'Fato', 'Fortuna', 'Fortuna aurea', 'Fortuna buona', 'Fortuna pacifica overo clemente', 'Sorte' (Ripa) (+ abstract concept represented by female figure) [54F12(+11)]
- Wealth, Opulence; 'Opulenza', 'Richezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55B1(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(SAPIENTIAE LIBERTAS)]
- Cupid shooting a dart [92D1521]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(ARROW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(BOW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]
- cupids: 'amores', 'amoretti', 'putti' [92D1916]