Sitim extinguit [84]
XXXIX.
WAer dwaelt gy heen langs dorre paden
Daer waterval nogh waterbron
Uw' dorst met water lesschen kon.
Komt hier belasten en beladen:
Hier welt een springbron voor 't gemoet;
Hier springt een eeuwigwellendt water;
Godts Liefde wacht, Godts Liefde staet 'er
En schept het my in overvloet.
Wie dorst koom' herwaert aengetreden
En drink' met een verliefden mont
Het afgeslaefde hart gezont.
Dit water sterkt de flaeuwste leden.
Dit levendt water, door 't beleit
Der Wysheit van den wysten Rader,
Laeft uit eene opgezwollene ader
Den dorst tot in alle eeuwigheit.
Dit water stilt de ziele-smarten.
Dit water wordt een waterbron,
Daer Jakobs niet by halen kon.
Dit water heelt gewonde harten.
Dit water wordt een wel in 't lyf
En springt tot in het eeuwigh leven.
Myn Lief zal my dit water geven
Zoo lang hy zelf dit water blyf.
Daer waterval nogh waterbron
Uw' dorst met water lesschen kon.
Komt hier belasten en beladen:
Hier welt een springbron voor 't gemoet;
Hier springt een eeuwigwellendt water;
Godts Liefde wacht, Godts Liefde staet 'er
En schept het my in overvloet.
Wie dorst koom' herwaert aengetreden
En drink' met een verliefden mont
Het afgeslaefde hart gezont.
Dit water sterkt de flaeuwste leden.
Dit levendt water, door 't beleit
Der Wysheit van den wysten Rader,
Laeft uit eene opgezwollene ader
Den dorst tot in alle eeuwigheit.
Dit water stilt de ziele-smarten.
Dit water wordt een waterbron,
Daer Jakobs niet by halen kon.
Dit water heelt gewonde harten.
Dit water wordt een wel in 't lyf
En springt tot in het eeuwigh leven.
Myn Lief zal my dit water geven
Zoo lang hy zelf dit water blyf.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Life-giving spring, in: Die enkel uit onkunde dwaald, Word van God weêr te rug gehaald [5] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)) [Compare]
- Life-giving spring, in: Sitim extinguit [39] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Remake of image (not mirrored) in: Sitim extinguit [39] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Die enkel uit onkunde dwaald, Word van God weêr te rug gehaald [5] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689))
- Sitim extinguit [39] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Sitim extinguit [39] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
Iconclass
The human soul is holding a bucket of water taken from the well that sacred love is leaning against- God's perfections [11A23]
- church (exterior) [11Q712]
- water (one of the four elements) [21D]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- groups of trees [25G11]
- sitting on the ground [31A2351]
- index finger forwards, pointing, indicating [31A25552]
- the soul during lifetime [31G1]
- well [41A3911]
- container of metal: bucket, can, canister, drum, tin [41A771]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- quiver [45C23]
- Preservation, Sustenance; 'Salvezza', 'Sostanza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54E43(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- 'If any one thirst ...' ~ sayings of Christ (John 7:37) [73C7479]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(SITIM EXTINGUIT)]