Quem ad modum desiderat cervus ad fontes aquarum [41]
XLI.
Ps. XLII. 2.
Gelyk een hart schreeuwt naer de waterstroomen,
alzoo schreeuwt myne ziel tot U, o Godt.
Gelyk een hart schreeuwt naer de waterstroomen,
alzoo schreeuwt myne ziel tot U, o Godt.
GEen hart, gejaegt en afgeronnen,
Verlangt zoo naer de waterbronnen
Als myne ziel naer U, myn Heer en Godt.
O levende fontein! myn deel! myn lot!
De wellust van myn hart, de wellust van myne oogen!
Och, drenk me uit deze bron der liefde uit mededoogen!
Ik kome, al hygende, aengeloopen,
En spreide bei myne armen open
Om U, myn Lief, met teeder ongedult,
t' Omhelzen, tot verzoening van myn schult.
Ei, wasch myn smetten af in deze zuivre stroomen,
Die uit uw wonden, als vyf bronnen, neder komen.
Dit is het water, dat myn leven
Verquikken zal, en krachten geven:
Waer door ik, welgemoet, de rechte baen
Van uwen wil kloekmoedigh in zal slaen
En loopen tot het eint. Geen onspoet zal my hinderen,
Geeft Gy my maer de kracht van uw verkoren kinderen.
Verlangt zoo naer de waterbronnen
Als myne ziel naer U, myn Heer en Godt.
O levende fontein! myn deel! myn lot!
De wellust van myn hart, de wellust van myne oogen!
Och, drenk me uit deze bron der liefde uit mededoogen!
Ik kome, al hygende, aengeloopen,
En spreide bei myne armen open
Om U, myn Lief, met teeder ongedult,
t' Omhelzen, tot verzoening van myn schult.
Ei, wasch myn smetten af in deze zuivre stroomen,
Die uit uw wonden, als vyf bronnen, neder komen.
Dit is het water, dat myn leven
Verquikken zal, en krachten geven:
Waer door ik, welgemoet, de rechte baen
Van uwen wil kloekmoedigh in zal slaen
En loopen tot het eint. Geen onspoet zal my hinderen,
Geeft Gy my maer de kracht van uw verkoren kinderen.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Remake of image, not mirrored, in: Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum [41] (in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)) [Compare]
- Compare Quarles, Emblems, divine and moral, embl. 5.11
- Christ as a fountain of life and the power of His blood to cleanse the vices in:De plenitudine eius [3] (in: Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- De plenitudine eius [3] (in: Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615))
- Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum [41] (in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629))
Iconclass
The human soul rides a stag that is running towards sacred love who is represented in a fountain with water (blood) flowing from the wounds of the cross- God's perfections [11A23]
- Christ standing on or near a fountain, shedding his blood (+ variant) [11D3261(+0)]
- Christ and the Soul [11D51]
- love towards God; 'Amore verso Iddio' (Ripa) [11Q01]
- nimbus, halo ~ radiance emanating from persons or things [22C311]
- hoofed animals: stag (+ running animal) [25F24(STAG)(+5212)]
- birds (+ wings of an animal) [25F3(+342)]
- (high) hill [25H113]
- arm stretched sidewards - AA - both arms or hands [31AA2513]
- youth, adolescent [31D12]
- adolescent, young woman, maiden [31D13]
- the soul during lifetime [31G1]
- riding on animal other than horse, ass, or mule (+ running animal) [46C132(+75212)]
- the book of Psalms ~ non-biblical Christian motifs [71X1(Ps. 42:2)3]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(QUEMADMODUM DESIDERAT CERVUS AD FONTES)]