Invia Amanti nulla est via [93]
XLVIII.
SPreekt van ongebaende wegen,
Weereltlingen, steedts verlegen
Wat gy laten zult of doen,
Of om schade te voorhôen,
Of om winsten na te jagen,
En uzelfs met duizent plagen,
In het lichaem en gemoet,
Op de hoop van vluchtigh goet,
Af te mennen onder 't loopen;
Godt is voor geen gout te koopen.
Ik van andren Geest bezielt,
Geest, die mynen geest vernielt
En my alles door helpt streven
Om een zielvernoegendt leven,
Vinde in eenen oceaen
Geene wegen zonder baen.
't Hart is 't roer. De liefdewinden
Van myn' Jezus, myn' Beminden
Mogen alle stormen op.
'k Hael geen zeilen in den top;
'k Roeie alleen met zynen boge
Daer ik alles mêe vermoge
Op den ongebaenden plas.
Zyne Liefde is myn kompas.
Weereltlingen, steedts verlegen
Wat gy laten zult of doen,
Of om schade te voorhôen,
Of om winsten na te jagen,
En uzelfs met duizent plagen,
In het lichaem en gemoet,
Op de hoop van vluchtigh goet,
Af te mennen onder 't loopen;
Godt is voor geen gout te koopen.
Ik van andren Geest bezielt,
Geest, die mynen geest vernielt
En my alles door helpt streven
Om een zielvernoegendt leven,
Vinde in eenen oceaen
Geene wegen zonder baen.
't Hart is 't roer. De liefdewinden
Van myn' Jezus, myn' Beminden
Mogen alle stormen op.
'k Hael geen zeilen in den top;
'k Roeie alleen met zynen boge
Daer ik alles mêe vermoge
Op den ongebaenden plas.
Zyne Liefde is myn kompas.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Remake of image (not mirrored) in: Invia amanti nulla est via [48] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Invia amanti nulla est via [48] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
Iconclass
Seated on her quiver, the human soul is rowing across the waters towards sacred love- God's perfections [11A23]
- love towards God; 'Amore verso Iddio' (Ripa) [11Q01]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- sunlight [24A8]
- mountains [25H11]
- river [25H213]
- the soul during lifetime [31G1]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- quiver [45C23]
- crossing a river [46C1111]
- rowing-boat, canoe, etc. (+ variant) [46C232(+0)]
- Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosité dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4)]
- Courage, Bravery, Valiance, Manliness; 'Ardire magnanimo et generoso', 'Gagliardezza', 'Valore', 'Virtù heroica', 'Virtù dell'animo e del corpo' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A8(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(INVIA AMANTI NULLA EST VIA)]