Amoris umbra invidia [70]
XXV.
IS Eer met recht de schaduw van de Deucht;
Ten onrecht Nydt van d'Eer, en van de stralen
Van uwe min, daer 't hart zich in verheught:
Geen glori kan by uwe Liefde halen,
Myn Bruidegom, al myn vermaek en lust.
Wat bitse Nydt hier tegen aen magh woeden,
Ik ben en blyve in uwen arm gerust,
Die zal my voor alle ongeval behoeden.
Want uwe min, uw min alleen, verteert
Dat snoodt gedrocht, staegh loerende op de besten.
Zyn lust vergaet als niemant zich verweert;
Hy knaegt zichzelf, of borst aen spyt ten lesten.
Die weerloosheit ontpunt zyn scherpst geweer.
Hy mist zyn wit, de boogh verlaet de handen;
Het vuur het oogh; den arm de stale speer;
't Vergif de tong, de scherpte zyne tanden.
Uw Liefde maekt alleen hem machteloos
Op my. hy zal, hy kan my nooit onteeren
(Staet Gy my by) al waer' hy dubbel boos.
Geen schaduw kan haer eigen lichaem deren.
Ten onrecht Nydt van d'Eer, en van de stralen
Van uwe min, daer 't hart zich in verheught:
Geen glori kan by uwe Liefde halen,
Myn Bruidegom, al myn vermaek en lust.
Wat bitse Nydt hier tegen aen magh woeden,
Ik ben en blyve in uwen arm gerust,
Die zal my voor alle ongeval behoeden.
Want uwe min, uw min alleen, verteert
Dat snoodt gedrocht, staegh loerende op de besten.
Zyn lust vergaet als niemant zich verweert;
Hy knaegt zichzelf, of borst aen spyt ten lesten.
Die weerloosheit ontpunt zyn scherpst geweer.
Hy mist zyn wit, de boogh verlaet de handen;
Het vuur het oogh; den arm de stale speer;
't Vergif de tong, de scherpte zyne tanden.
Uw Liefde maekt alleen hem machteloos
Op my. hy zal, hy kan my nooit onteeren
(Staet Gy my by) al waer' hy dubbel boos.
Geen schaduw kan haer eigen lichaem deren.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Remake of image (not mirrored) in: Amoris umbra invidia [25] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Jealousy as the shadow of loveJalousy is de schaduw der liefde [40] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Jalousy is de schaduw der liefde [40] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))
- Amoris umbra invidia [25] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
Iconclass
The shadow of Envy is following sacred love and the human soul who is carrying an oak-branch; burning buildings in the background- God's perfections [11A23]
- Envy; 'Invidia' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N32]
- fire (one of the four elements) [21C]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- trees: oak (+ branch, stick) [25G3(OAK)(+22)]
- water course [25H21]
- prospect of city, town panorama, silhouette of city [25I12]
- walking arm in arm [31A25411]
- walking [31A2711]
- walking - AA - female human figure [31AA2711]
- man and his shadow (+ variant) [31A28(+0)]
- monsters ~ snakes (+ hair, feathers) [31A4542(+42)]
- the soul during lifetime [31G1]
- on fire, ablaze [41B4]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- quiver [45C23]
- Protection; 'Custodia', 'Difesa contra nimici, malefici & venefici', 'Difesa contra pericoli', 'Riparo da i tradimenti' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54E42(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- Jealousy; 'Gelosia', 'Rammarico del ben'altrui' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA76(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(AMORIS UMBRA INVIDIA)]