Non sum in culpa [35]
Die wel versien van aes sijn anghelroe wtschiet
Heet, kout, en nat verdraecht gheen ongemack ontsiet,
Als lijckwel noch de visch niet aende haeck wil bijten
Men kant de visscher niet, noch oock t'ghereetschap wijten.
Soo oock een leeraer Goodts die vlijtich doet sijn best
Op hoop of t'godtloos volck bekeeren mocht int lest
Hout aen preeckt en vermaent de moetwillighe dooven
De feijl is niet aen hem, maer haer die t'niet ghelooven.
Heet, kout, en nat verdraecht gheen ongemack ontsiet,
Als lijckwel noch de visch niet aende haeck wil bijten
Men kant de visscher niet, noch oock t'ghereetschap wijten.
Soo oock een leeraer Goodts die vlijtich doet sijn best
Op hoop of t'godtloos volck bekeeren mocht int lest
Hout aen preeckt en vermaent de moetwillighe dooven
De feijl is niet aen hem, maer haer die t'niet ghelooven.
Son deuoir fait de bien sa ligne tendre,
Et ne s'espargne en chaleur ny frescheur,
Si le poisson l'amorce ne veut prendre,
Coulpable n'est l'engin ny le pescheur.
Ainsi est il du fidele prescheur,
Il tend vous prendre à Dieu par la parole:
Mais le cœur dur de l'obstiné pecheur
Se destournant, la tient comme friuole.
Et ne s'espargne en chaleur ny frescheur,
Si le poisson l'amorce ne veut prendre,
Coulpable n'est l'engin ny le pescheur.
Ainsi est il du fidele prescheur,
Il tend vous prendre à Dieu par la parole:
Mais le cœur dur de l'obstiné pecheur
Se destournant, la tient comme friuole.
Translations
...
|
...
|
I am not to blame.
|
Literature
- Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 1113f
Sources and parallels
- God's teacher as a fisherman in: Daer schuijlt [29] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Daer schuijlt [29] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
Iconclass
Fish are fleeing from the rod of a fisherman, refusing to be caught (i.e. converted)- Unbelief, 'Infidelitas' [11N4]
- trying to win souls, fishing for souls [11P4421]
- conversion and belief (+ variant) [11Q1(+0)]
- church (exterior) [11Q712]
- (high) hill [25H113]
- river [25H213]
- city-view in general; 'veduta' [25I1]
- sitting figure [31A235]
- adult man [31D14]
- angling [43C121]
- fisherman [43C128]
- fisherman (+ fishing-rod) [43C128(+4161)]
- fisherman (+ fish-hook) [43C128(+41614)]
- inscription [49L8]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(NON SUM IN CULPA)]