← Content: PreviousContent: Next →

Beati pauperes [63]


av1615063pict

Back to top ↑
Cleijn, weerghebooren, kints, onnosel van het quaet,
Die heft sijn hert tot Godt daer al sijn hoop op staet.
Rijckdom en Eer, daer me de werelt is beslommert
En gaet hem gansch niet aen. eenvuldich, onbecommert,
Met vast betrouwen jn den Hemel hij verwacht
Sijn blijtschap. Daer een Rycke werelt-wijs me lacht.
Hoe Salich is hij die hem selven Can versaeken,
De werelt afgaen om in Crist hem Rijck te maken. translation

Cest innocent mettant son cœur à Dieu,
N'a nul soucy de toute autre richesse:
En luy aussi presomption n'a lieu:
Car haut au ciel est toute sa liesse.
Plusieurs icy errent par leur rudesse,
Prenans les sots pour les poures d'esprit.
Sage est celuy qui renonce & qui laisse
Le monde & soy, pour estre riche en Christ. translation

BEATI PAVPEREStranslation

lxiij.
Spiritus haud illi pauper qui desipit, aut qui
Et facit, & loquitur singula ridicule:
Quin puero magis, qui cùm sapit, attamen vsque
Impuris purum cor habet à vitijs. translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
Blessed are the poor.
His spirit is not poor who does not know, or whose
Acts and speech go in single line, in a ridiculous way.
So much more this is the case for the boy who, while he does have
Knowledge, still constantly keeps his heart pure from impure vice.


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass

      A naked boy holds up a heart on a stick, offering it to God; a globe with symbols of wordly richess

      Back to top ↑

      Comments

      commentary