← Content: PreviousContent: Next →

Ibi licet esse securis [84]


av1615084pict

Back to top ↑
De Hen vergaert en deckt onder haer vluegels trouwt
Haer kieckxkens: Als sij siet de Roof-gerighe wouw.
De vroomen sullen oock aen Cristus hulpe vinden
Als haer den AnteCrist, hun vyant wil verslinden.
Ach menschen! Leert met ernst doch mercken en verstaen
Dat ghij sijt buijten Crist ghevangen en verraen
V onbedachtsaemheijt moet ghij dan Duier becoopen
Ghy wert vs' vijants buijt. ghij kent het niet ontloopen. translation

Comme la poule assemble sous ses ailes
Les poulets siens, du Milan les gardant,
Ainsi aussi le Seigneur ses fideles,
De l'Antechrist leur ennemi mordant.
Le Chrestien soit à ceci entendant.
Que si ailleurs il cherche seureté,
Cuidant fuir, il tombe sous la dent
De l'ennemi par sa temerité. translation

IBI LICET ESSE SECVRIStranslation

lxxxiiij.
Gallina vt teneros alis tegit anxia pullos,
Ex alto accipiter cùm facit insidias:
Sic quoque curabit Christus, contraria nobis
Ne sceleratorum facta nocere queant. translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
There we can be free of care.
Like the chicken, worried, protext her tender chicks
With her wings, when the hawk lays its ambush from high up,
So also Christ will take care, that the deeds
of rogues, directed against us, can do no harm.


Back to top ↑

Literature

  1. Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 850f

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass

    A hen is protecting her chicken against a kite, flying above her

    Back to top ↑

    Comments

    commentary