← Content: PreviousContent: Next →

Si iam accensus [52]


av1615052pict

Back to top ↑
Het Evangelij wert Recht bij een vier gheleken,
Dat vaerdich metter ijl de weerelt can ontsteken,
Wanneer de Predicant dat nae sijn Plicht verbreijt.
De goede nement aen: De Rest daer tegen seyt.
Dit dubelt snijdent swaert, en vier doorloopt de landen
Blaeckert allom en proeft, wat Can of niet verbranden
Suijvert silver en gout, stryckt al het vuijl daer af
Verbrant en maeckt tot niet stroo, stoppelen, en caf. translation

L'Evangile est comme feu estimé.
Car aussi tost que lon va le preschant,
Le monde en est tout soudain allumé.
Mais cela vient de la part du meschant.
Ce feu brulant, glaiue à double trenchant,
De tous costez viuement coupe & brule.
De l'vne part purge l'or & l'argent,
D'autre il consume & la paille & l'estule. translation

SI IAM ACCENSVS1translation

lij.
Alta Dei flammas vox toto suscitat orbe,
Dum nimis auerso mens mala corde furit.
Sed pia mens humilis paret. Sic excoquit aurum,
Et paleas eodem deuorat igne focus. translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
Would that it were already kindled!.
God's voice on high stirs up flames in all the world,
While all too strongly the evil mind rages with averted heart.
But the pious mind obeys in humility. So the furnace melts out gold,
and with the same fire devours the chaff.


Back to top ↑

Literature

  1. Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 131

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass

    A hand from the clouds sets the world on fire by touching it with a gospel book

    Back to top ↑

    Comments

    commentary

    Back to top ↑

    Notes

    1
    Luke 12:49