← Content: PreviousContent: Next →

Discite [97]


av1615097pict

Back to top ↑
Door ondervindinge weeten en seggen wij
De vygheboom loopt uijt De somer is nae bij
Soo kunnen wij wel siên, (Indien wij willen mercken)
Dat Cristus koomste naeckt. aen sijne wonder wercken,
Wij sien hoe dat sijn woort verbreijt wert en geleert
De grootste godtloosen, verwonnen en bekeert
Hy sent de waerheijt die belooft is aen den vroomen
Wij sijn verseeckert Dat nu Cristus haast zal komen. translation

Quand le figuier met hors son rameau tendre,
Vous cognoissez que prochain est l'esté:
Ainsi deuons semblablement entendre
Ce que par Christ monstré nous a esté.
Nous donc voyans l'Euangile planté,
Les plus meschans conuaincre en toutes sortes,
Ainsi qu'auoit promis la Verité,
Soyons certains que Christ est à noz portes. translation

DISCITEtranslation

xcvij.
Ver erit, & prope tunc æstas, cùm ficus in agris
Ostendet fructus parturietque nouos.
Christus adest, nā, quæ certissima signa videmus,
Relligio in toto purior orbe viget. translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
Learn.
Spring will come, and the summer is near, when the
Fig tree will show its fruits and will be in labour of new.
Christ is here, for—one of the most certain signs we see—
A purer religion thrives in all of the world.


Back to top ↑

Literature

  1. Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 242

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass

    Sprouting fig-tree

    Back to top ↑

    Comments

    commentary