← Content: PreviousContent: Next →

Quas iam quaeras latebras [82]


av1615082pict

Back to top ↑
Soo d'onbedachte mensch ontwijffelijck vertroude
Dat Gode al sijn doen en voornemen Aenschoude
Jae Peylde met sijn Hant sijns hertsen-gront te met
T'en soude niet met soo veel Sonden syn besmet
Dan sijn verkeert vernuft (daer by hijt' al wil meten)
Dat seyt hem staech Godt Cant Juijst Altemael niet weten
O Sot wat dat ghij Doet. men Can wel licht vermoen
Dat hy Ghenoech met synen Hemel heeft te doen. translation

Si l'homme estoit en soy tout resolu
Que Dieu voit tout, & les plus fins cœurs sonde
Iusques au fond, il ne seroit pollu
Par tant de fois aux ordures du monde.
Mais sa raison, sur laquelle il se fonde,
Lui dit tousiours, Penses-tu qu'il le voye?
O fol, ton sens, où ton erreur abonde,
Te fait entrer où n'a sentier ne voye. translation

QVAS IAM QVAERAS LATEBRAStranslation

lxxxij.
Si cunctis animo fixum immotumque maneret,
Intima vel cordis cognita quæque Deo,
Non tanto gemeret scelerum sub pondere tellus:
Heu, spes efugij, quanta fenestra malo es? translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
The sort of hiding place you are looking for.
If all of us remained steadily resolved in our hearts,
And all the deepest secrets of the heart are known to God [alone],
The earth would not groan under such a weight of crimes,
Woe, hope of escape, how big a window are you for evil?


Back to top ↑

Literature

  1. Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 1420f

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass

    The hand of God measures the depth and purity of a human heart with a plumb-line or sounding lead

    Back to top ↑

    Comments

    commentary