Omnia vincit amor [42]
Petr. Rau
Nihil durum, nihil amarum, nihil graue, nihil le-
thale computat amor verus. Quod ferrum, quæ vul-
nera, quæ poena, quæ mortes amorem præualent sepa-
rare perfectum? Amor est impenetrabilis lorica: re-
spuit iacula, gladium excutit, periculis insultat mor-
tem irridet: si amor est, vincit omnia.[Chrysostomos, Sermones, l1/plv/plp/plc. 40/52/313/A]
Nihil durum, nihil amarum, nihil graue, nihil le-
thale computat amor verus. Quod ferrum, quæ vul-
nera, quæ poena, quæ mortes amorem præualent sepa-
rare perfectum? Amor est impenetrabilis lorica: re-
spuit iacula, gladium excutit, periculis insultat mor-
tem irridet: si amor est, vincit omnia.[Chrysostomos, Sermones, l1/plv/plp/plc. 40/52/313/A]
Tho.Kemp. de imitat. Christ. lib. 3.cap.5.
Amor onus non sentit, labores non reputat, plus
affectat quàm valet, de impossibilitate non causatur,
quia cuncta sibi posse & licere arbitratur.[Kempis, De imitatione Christi, bk/ch. 3/5]
Amor onus non sentit, labores non reputat, plus
affectat quàm valet, de impossibilitate non causatur,
quia cuncta sibi posse & licere arbitratur.[Kempis, De imitatione Christi, bk/ch. 3/5]
August. de doctrin. Christian.
Sola charitas est, quæ vincit omnia, & sine qua ni-
hil valent omnia, & vbicunque fuerit, trahit ad se
omnia.[Augustinus, Sermones, l1/l2/l3/plv/plp. 354/6/6/39/1562]
Sola charitas est, quæ vincit omnia, & sine qua ni-
hil valent omnia, & vbicunque fuerit, trahit ad se
omnia.[Augustinus, Sermones, l1/l2/l3/plv/plp. 354/6/6/39/1562]
Met scherpe pijlen liefde schiet,
Gheen stael oft ijser hout hem teghen:
Al t’ghene wederstant hem biet,
Hy door sijn crachten doet beweghen,
Al waer versteent des menschen hert,
Vercout, verhert, als sonder leuen.
Soo die beroert van liefde wert,
Tot alle deucht sich moet begheuen.
Gheen stael oft ijser hout hem teghen:
Al t’ghene wederstant hem biet,
Hy door sijn crachten doet beweghen,
Al waer versteent des menschen hert,
Vercout, verhert, als sonder leuen.
Soo die beroert van liefde wert,
Tot alle deucht sich moet begheuen.
Remarquons en ceste figure
De l’amour diuin les effectz,
N’y ayant pas d’ame si dure,
Qui soit à preuue de ses traitz:
Si ta priere est lente & froide,
Et que tu la veuille enflammer,
Ne cherche pas d’aultre remede,
Seulement commence d’aimer.
De l’amour diuin les effectz,
N’y ayant pas d’ame si dure,
Qui soit à preuue de ses traitz:
Si ta priere est lente & froide,
Et que tu la veuille enflammer,
Ne cherche pas d’aultre remede,
Seulement commence d’aimer.
Translations
De
liefde overwint alles. |
Love conquers all |
De
liefde voelt geen last, telt geen moeite; zij tracht naar meer dan zij kan; zij praat niet over onmogelijk, want zij meent
dat zij alles kan en mag. |
Het
is alleen de liefde die alles overwint en waarzonder alles niets waard is. Overal waar zij is trekt ze alles naar zich toe. |
It is only love that conquers everything and without which all is worth nothing, and wherever it may be, it draws all towards
itself. |
Geen
pantser is tegen de Liefde bestand, zodat de pijl van wie liefheeft zelfs doordringt in een borst die hard is als diamant. |
Literature
Sources and parallels
- Parallel for the motto: Omnia vincit Amor. [25] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
- A parallel (and probably source) for the motto: Omnia vincit amor [1] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- A parallel (and probably source) for the motto: Omnia vincit amor [1] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel for the pictura (Cupid is shooting an arrow in a breastplate): Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Pictura remade in: Omnia vincit Amor [87] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amoris fortitudo. [43] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Omnia vincit amor [1] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Omnia vincit amor [1] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Omnia vincit Amor. [25] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Omnia vincit Amor. [25] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Omnia vincit Amor [87] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
- Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
Sacred love is pointing at a breastplate, through which the human soul has just shot an arrow- God's perfections [11A23]
- love towards God; 'Amore verso Iddio' (Ripa) [11Q01]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- trees [25G3]
- river [25H213]
- prospect of city, town panorama, silhouette of city [25I12]
- index finger forwards, pointing, indicating [31A25552]
- the soul during lifetime [31G1]
- shooting with bow and arrow, archery (~ games of skill) [43C421]
- target (~ sharpshooting) [43C424]
- archer's weapons: arrow (+ handling of weapons) [45C15(ARROW)(+63)]
- archer's weapons: bow (+ handling of weapons) [45C15(BOW)(+63)]
- protective weapons: shield [45C19(SHIELD)]
- armour (+ variant) [45C22(+0)]
- helmet [45C221]
- Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosité dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(OMNIA VINCIT AMOR)]