[Opener]
August.
Quemadmodum autem potest haberi illius pul-
chritudinis Amor, in qua non solum non inuideo cæ-
teris, sed etiam quæro qui mecum appetant, mecum
inhient, mecum teneant, mecum perfruantur, tanto
mihi amiciores futuri, quanto erit nobis amata com -
munior, prorsus tales quærit illa cuius verè casta est, &
sine vlla contaminatione coniunctio. [Augustinus, Soliloquia, bk/ch/sectb-secte/plv/plp. 1/13/22-23/32/881]
Quemadmodum autem potest haberi illius pul-
chritudinis Amor, in qua non solum non inuideo cæ-
teris, sed etiam quæro qui mecum appetant, mecum
inhient, mecum teneant, mecum perfruantur, tanto
mihi amiciores futuri, quanto erit nobis amata com -
munior, prorsus tales quærit illa cuius verè casta est, &
sine vlla contaminatione coniunctio. [Augustinus, Soliloquia, bk/ch/sectb-secte/plv/plp. 1/13/22-23/32/881]
Facsimile Images
Translations
Wanneer de zee zich verdeelt vormt ze beekjes. Maar in de
zee van de liefde waarvan God de oceaan is bevindt zich, hoewel die nog meer verspreid is, in elk deel een hele zee.
|
Literature
Sources and parallels
- Contrast the willingness to share spiritual love with the exclusiveness of secular love in: Nec regna socium ferre, nec tædæ sinunt [91] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Quando el mar se parte/ Arrojos se haze: compare the image A streame disperst in partes the force thereof is maymed in Perfectus amor non est nisi ad unum [2] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Perfectus amor non est nisi ad unum [2] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Nec regna socium ferre, nec tædæ sinunt [91] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))