Animæ sal est amor [49]
August.
Sancti iucundiùs & latiùs præ amore veritatis tor-
quentur, quàm luxuriosi præ cupididate vanitatis epu-
lentur.[Augustinus, De diversis quaestionibus, l1/l2/plv/plp. 82/1/40/98]
Sancti iucundiùs & latiùs præ amore veritatis tor-
quentur, quàm luxuriosi præ cupididate vanitatis epu-
lentur.[Augustinus, De diversis quaestionibus, l1/l2/plv/plp. 82/1/40/98]
Het sout dat heeft alsulcken aert,
Dat het gheen dingh en laet bederuen,
Godts liefd’ ons ziele me bewaert,
Beurijdt ons dat wy niet en steruen:
De liefde Godts is t’rechte sout,
Dat al wat heeft ontfanghen leuen
Het door sijn crachten onderhout,
En inde doot niet en laet sneuen.
Dat het gheen dingh en laet bederuen,
Godts liefd’ ons ziele me bewaert,
Beurijdt ons dat wy niet en steruen:
De liefde Godts is t’rechte sout,
Dat al wat heeft ontfanghen leuen
Het door sijn crachten onderhout,
En inde doot niet en laet sneuen.
Le sel conserue la viande
Et meslé auecques, la faict
Plus delicate & plus friande,
Que de sa nature elle n’est.
l’Amour diuin de mesme sorte,
Nous munit & garde le cœur,
Et aux bonnes œuures apporte
Vn goust plus solide & meuilleur.
Et meslé auecques, la faict
Plus delicate & plus friande,
Que de sa nature elle n’est.
l’Amour diuin de mesme sorte,
Nous munit & garde le cœur,
Et aux bonnes œuures apporte
Vn goust plus solide & meuilleur.
Translations
De
liefde is het zout van de ziel. |
Love is the salt of the soul |
Zoals
zout de beste specerij van het menselijk leven is, zo maakt de Goddelijke Liefde alles zoet en conserveert het. |
Just as salt is the best spice for human life, so divine love sweetens and preserves everything. |
De
gelovigen vinden meer vreugde en genot in kwellingen vanwege de liefde voor de waarheid dan voor verkwisters in maaltijden
vanwege hun begeerte naar
nietigheden. |
Saints find more pleasure and in a wider range by the torment they undergo out of love for truth than the immoderate out of
love for inanities can attain through their feasting. |
Want
Liefde en diep in het hart verankerde hoop maken honger, kou en ook een hard stenen bed aangenaam. |
For love makes hunger, cold, hard rocks pleasurable to have for a bed and so does hope embedded deep down in the heart. |
Liefde
en zout zijn twee dingen die behalve dat ze smaak geven, ook behouden voor bederf. |
Literature
Sources and parallels
- Pictura remade in: Animæ sal est Amor [94] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Animæ sal est Amor [94] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
Iconclass
Sacred love is offering a salt cellar to the human soul- God's perfections [11A23]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- trees [25G3]
- landscape with tower or castle [25I5]
- the soul during lifetime [31G1]
- gifts being accepted [33A41]
- salt (+ foodstuffs in other container, e.g.: barrel, can, cask, tin, etc.) [41C661(+5)]
- road, path [46C11]
- Preservation, Sustenance; 'Salvezza', 'Sostanza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54E43(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(ANIMAE SAL EST AMOR)]