Amor thesaurus carissimus [9]
Isal. 33.
Diuitiæ salutis sapientia & scientia: timor Domini
ipse est thesaurus eius.[Bible, Isaiah 33:6]
Diuitiæ salutis sapientia & scientia: timor Domini
ipse est thesaurus eius.[Bible, Isaiah 33:6]
Cant. 8.
Si dederit homo omnem substantiam domus suæ
pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.[Bible, Song of Solomon 8:7]
Si dederit homo omnem substantiam domus suæ
pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.[Bible, Song of Solomon 8:7]
Basil. Mag. in Hexaëm.
Thesaurus indeficiens est Amor Dei, quem qui
habet diues est, quo quicunque caret pauper est.[Langius, Polyanthea nova, p/col. 73/A]
Thesaurus indeficiens est Amor Dei, quem qui
habet diues est, quo quicunque caret pauper est.[Langius, Polyanthea nova, p/col. 73/A]
August. de verb. Dom. sermon. 12.
Ad diuitias iusti intende; respicis arcam inanem,
sed conscientiam Deo plenam; non habet extrinsecus
facultatem, sed intus charitatem; ex ipsa charitate
quanta erogat? & non finitur.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 36/2/13/36/71]
Ad diuitias iusti intende; respicis arcam inanem,
sed conscientiam Deo plenam; non habet extrinsecus
facultatem, sed intus charitatem; ex ipsa charitate
quanta erogat? & non finitur.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 36/2/13/36/71]
De liefde Godts is eenen schat
Oneyndelijck, niet om waerderen,
De ghene die dien vint en vat
En kan gheen grooter goet begheren:
Gheen s’weerelts rijckdom, goet, en lust
En machmen teghen dien niet achten,
Hy leeft in armoed’, en onrust,
Die na Godts liefde niet wilt trachten.
Oneyndelijck, niet om waerderen,
De ghene die dien vint en vat
En kan gheen grooter goet begheren:
Gheen s’weerelts rijckdom, goet, en lust
En machmen teghen dien niet achten,
Hy leeft in armoed’, en onrust,
Die na Godts liefde niet wilt trachten.
Voici le tresor (Ame chiche)
Que chacun doibt chez soy garder:
Car celuy seul est vrayement riche
Qui peut ainsi le posseder.
l’Or est richesse d’apparence,
l’Amour l’est à la verité:
Et en luy seul est l’abondance,
Et sans luy tout est pauureté.
Que chacun doibt chez soy garder:
Car celuy seul est vrayement riche
Qui peut ainsi le posseder.
l’Or est richesse d’apparence,
l’Amour l’est à la verité:
Et en luy seul est l’abondance,
Et sans luy tout est pauureté.
Translations
De
liefde is een kostbare schat. |
Een
rijkdom van heil zijn wijsheid en kennis; de vreze des Heren is zijn schat.
|
Al
bood iemand heel het bezit van zijn huis voor de liefde, men zou het als
nietswaardig afwijzen. |
De
liefde Gods is een onuitputtelijke schat; wie haar bezit, is rijk en ieder die haar niet heeft, arm. |
Het
goud van de liefde is de grootste schat, want de rest is armoede. |
Literature
Sources and parallels
- Pictura remade in: Amor thesaurus carissimus [54] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amor thesaurus carissimus [54] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
Iconclass
Sacred love, seated in a treasure-chest, holding the hand of the human soul- God's perfections [11A23]
- (rays of) light ~ symbol of God the Father [11C15]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- light shining out of the heavens [22C32]
- clouds [26A]
- sitting figure [31A235]
- gripping someone by the hand or the wrist; clasped hands - AA - both arms or hands [31AA2543]
- the soul during lifetime [31G1]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- quiver [45C23]
- money-chest, treasure-chest, money-box [46A1632]
- Truth; 'Verité' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52A6(+4)]
- Wealth, Opulence; 'Opulenza', 'Richezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55B1(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(AMOR THESAURUS CARISSIMUS)]