Una in sede morantur pax et amor [29]
August. in Psal.84
Iustitia Charitas est, duæ amicæ sunt; tu fortè
vnam vis, & alteram non facis. Nemo est enim qui non
vult pacem, sed non omnes volunt operari iustitiam.
Si amicam pacis non amaueris, non te amabit ipsa
Pax, nec veniet ad te.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/plv/plp. 84/12/37/1078]
Iustitia Charitas est, duæ amicæ sunt; tu fortè
vnam vis, & alteram non facis. Nemo est enim qui non
vult pacem, sed non omnes volunt operari iustitiam.
Si amicam pacis non amaueris, non te amabit ipsa
Pax, nec veniet ad te.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/plv/plp. 84/12/37/1078]
d’Olijftack vrede ons beduyt,
Die door de liefde men moet vinden,
Alleen wt liefde vrede spruyt,
De liefd’ als t’vier kan twist verslinden:
De vrede daermen soo na staet,
Is Liefdes suster van beghinne,
d’Een sonder d’ander niet en gaet,
Sy sijn ghelijck van wil en sinne.
Die door de liefde men moet vinden,
Alleen wt liefde vrede spruyt,
De liefd’ als t’vier kan twist verslinden:
De vrede daermen soo na staet,
Is Liefdes suster van beghinne,
d’Een sonder d’ander niet en gaet,
Sy sijn ghelijck van wil en sinne.
l’Oliue la paix nous declaire,
Et la paix d’Amour est la sœur,
Dont on ne peut d’autre maniere
(Qu’en aimant) estre possesseur:
Or puis que ces deux sont ensemble,
Toy qui cherche vn repos entier,
Fais qu’en ton cœur tu les assemble,
Comme ils sont dedans ce papier.
Et la paix d’Amour est la sœur,
Dont on ne peut d’autre maniere
(Qu’en aimant) estre possesseur:
Or puis que ces deux sont ensemble,
Toy qui cherche vn repos entier,
Fais qu’en ton cœur tu les assemble,
Comme ils sont dedans ce papier.
Translations
Vrede
en liefde verblijven op één zetel. |
Peace and love have their seat in one place |
De
vrede is de zuster van de liefde. |
Peace is the sister of love. |
Zij
die uw wet liefhebben, hebben grote vrede. |
Great peace, my Lord, for those who cherish your law. |
Gerechtigheid en Vrede kussen elkander. |
Liefde
en vrede zijn broeders en hun vriendschap is zo sterk dat er geen vrede is zonder liefde. |
|
Literature
Sources and parallels
- Pictura remade in: Una in sede morantur Pax & amor [74] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Una in sede morantur Pax & amor [74] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
Iconclass
Sacred love and the human soul, together holding an olive-branch- God's perfections [11A23]
- church (exterior) [11Q712]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- trees: olive-tree (+ branch, stick) [25G3(OLIVE-TREE)(+22)]
- river [25H213]
- sitting on the ground [31A2351]
- sitting on the ground - AA - female human figure [31AA2351]
- the soul during lifetime [31G1]
- hand on shoulder (friends) [33A52]
- symbols, allegories of peace, 'Pax'; 'Pace' (Ripa) [45A20]
- blessings of peace [45A231]
- quiver [45C23]
- Rest; 'Quiete' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A46(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(UNA IN SEDE MORANTUR PAX ET AMOR)]