Apparet dissimulatus Amor [42]
Ovid.
Apparet dissimulatus Amor.
Liefde moet blijcken.
Niet wel men decken can Cupidoos vier van minnen,
Het vindt altijdt een gat, waer datmen 't stopt of steeckt,
Daer 't deur sijn stralē schiet: de macht elk meest ōtbreeckt,
Te schynen anders, dan het hert ghetuyght van binnen.
Het vindt altijdt een gat, waer datmen 't stopt of steeckt,
Daer 't deur sijn stralē schiet: de macht elk meest ōtbreeckt,
Te schynen anders, dan het hert ghetuyght van binnen.
l'Amour paroist.
On ne peut bien celer de Cupidon la flame,
Elle trouve tousiours quelque trou pour passer.
Et lancer ses rayons: l'amant peut desguiers
Fort difficilement les passions de l'ame.
Elle trouve tousiours quelque trou pour passer.
Et lancer ses rayons: l'amant peut desguiers
Fort difficilement les passions de l'ame.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Modelled after: Apparet dissimulatus amor [73] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Parallel for the entire emblem: main pictorial element the same (hiding fire in vain, here by only one Cupid) and Latin subscriptio is the same. Je ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel for the entire emblem: main pictorial element the same (hiding fire in vain, here by only one Cupid) and Latin subscriptio is the same. Ie ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel for the main pictorial element: hiding fire in vain (here by only one Cupid) and the meaning of the subscriptio. Ie ne le puis celer. [31] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Je ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Ie ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Ie ne le puis celer. [31] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Ie ne le puis celer. [31] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Apparet dissimulatus amor [73] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
Two cupids slightly tilt a barrel which they hold upside down; one of them holds a burning torch under the opening, the other points at the light escaping through a hole in the side- rays of artificial light [22C21]
- low hill country [25H114]
- kneeling figure [31A233]
- drawing, pulling something [31A2747]
- wooden container: barrel, cask [41A775]
- torch (+ kindling a light; lit, burning light, lamp, candle) [41B32(+1)]
- quiver [45C23]
- Secrecy, Latency, Concealment; 'Secretezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52DD1(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(APPARET DISSIMULATUS AMOR)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(TORCH)]
- companions of Cupid [92D191]