Finis coronat opus [34]
Finis coronat opus.
Ni ratis optatum variis jactata procellis
Obtineat portum, tum periisse puta.
Futilis est diuturnus amor, ni in fine triumphet;
Nam bene cœpit opus, qui bene finit opus.
Obtineat portum, tum periisse puta.
Futilis est diuturnus amor, ni in fine triumphet;
Nam bene cœpit opus, qui bene finit opus.
Het eynd' goedt al goedt.
Een schip en recht niet uyt langh van de zee ghedreven,
't En zy 't de haven windt, die altijdt wert begheert:
Vergheefs is 't langh ghevrijt, zoo men niet triumpheert:
En by zijn lief met vreught in rust hem mach begheven.
't En zy 't de haven windt, die altijdt wert begheert:
Vergheefs is 't langh ghevrijt, zoo men niet triumpheert:
En by zijn lief met vreught in rust hem mach begheven.
Bonne issue soulage.
Inutile est la nef, qui par la mer pourmeine,
Sans jamais mouiller ancre au haure desiré:
Inutile est au cœur le trait d'Amour tiré,
Qui sans donner au blanc tousiours le tient en peine.
Sans jamais mouiller ancre au haure desiré:
Inutile est au cœur le trait d'Amour tiré,
Qui sans donner au blanc tousiours le tient en peine.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Modelled after: Finis coronat opus [55] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Ship leaving for a safe haven, in:Aan d'overkant, is 't zalig land [10] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)) [Compare]
- Ship leaving for a safe haven, in:Ontbind, en spoed, u van de Wal, Zo wind, en vloed, u baten zal [16] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Aan d'overkant, is 't zalig land [10] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689))
- Ontbind, en spoed, u van de Wal, Zo wind, en vloed, u baten zal [16] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689))
- Finis coronat opus [55] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
A cupid attempting to climb a palm-tree, a ship at see in the distance- trees: palm-tree [25G3(PALM-TREE)]
- coast [25H13]
- wave [25H2311]
- storm at sea [26C32]
- reaching for something [31A2742]
- sailing-ship, sailing-boat (+ under way, at sea (~ travelling)) [46C24(+63)]
- Completion (+ emblematical representation of concept) [54D3(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(FINIS CORONAT OPUS)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]