Vulnus alit venis, & cæco carpitur igne [31]
Virgilius. Vulnus alit venis, &
cæco carpitur igne.
Van binnen verteer ick.
In een ghesloten pot, al coemt het vier van buyten,
Zijn sap en vochticheyt van binnen wel versiet:
In 's minnaers lijf zijn hert verteert en gaet te niet,
Door stralen van zijn Lief, die uyt haer ooghen spruyten.
Zijn sap en vochticheyt van binnen wel versiet:
In 's minnaers lijf zijn hert verteert en gaet te niet,
Door stralen van zijn Lief, die uyt haer ooghen spruyten.
Au dedans je me consume.
La liqueur dans un pot bien fermé
se consume,
Or que le feu cuisant n'arde que par dehors:
Les beaux yeux de la Dame outrepassans les corps
Font fondre par dedans nos cœurs en amertume.
Or que le feu cuisant n'arde que par dehors:
Les beaux yeux de la Dame outrepassans les corps
Font fondre par dedans nos cœurs en amertume.
Translations
Literature
Sources and parallels
- Image not mirrored: Modelled after: Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Partial parallel for the pictura.Au dedans je me consume. [26] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
- Partial parallel: main pictorial element is the same, French motto and Latin subscriptio the same.Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Partial parallel: main pictorial element is the same, French motto and Latin subscriptio the same.Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Au dedans je me consume. [26] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Au dedans je me consume. [26] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
A cupid using bellows to stir up the fire under a trivet with a cooking-pot- fire (one of the four elements) [21C]
- interior of the house [41A2]
- bellows [41B1311]
- open hearth, fire-place [41B21]
- boiling [41C253]
- kitchen-utensils (with NAME) [41C27(POT)]
- kitchen-utensils (with NAME) [41C27(TRIVET)]
- liqueur [41C712]
- quiver [45C23]
- Torment; 'Tribulatione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56BB12(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- 'Tormento d'amore' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2522(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(VULNUS ALIT VENIS, ET CAECO CARPITUR IGNE)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]